Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 11. ч.2

Я сказал ей: 

— Но, Леди. 

— Хах? 

— Разве в вашем теле сейчас не огромный запас сахара? 

Поражённая, она вздрогнула. 

Леди-злодейка оставалась неподвижной, как будто увидела привидение. Похоже, у неё не было актёрского таланта. 

— Что ты имеешь в виду? Что я съела? 

Леди выложила всё в своё притворное оправдание. 

Я каждый раз чувствовал благодарность за то, что у Леди не было больших амбиций в актёрской карьере. Если бы она это сделала, то стала бы злодейкой всего с одним трюком. 

Она шумно двигала челюстным суставом. Я сдержал улыбку, схватив её за плечо. 

— Я заберу его, независимо от того, как вам удалось его украсть. 

— Нет! Я копила! 

— Насколько я знаю, экономия совершенно чужда Леди, не так ли? 

— Нет, я начала экономить со вчерашнего дня. 

Бессвязно бормоча, злодейка протянула руку, чтобы оттолкнуть меня. 

Шоколад с её пальцев размазался по моему лицу. 

Это было сладко. 

Более очевидного виновника не существовало. 

— Отдавайте. 

— У меня ничего нет! 

— Ваши руки, похоже, говорят об обратном; они слишком сильно покрыты им. 

— Правда? 

Леди посмотрела на свои руки. 

Она кивнула и приняла это. 

Казалось, она поняла, что это было слишком откровенно. 

Оливия порылась в карманах. 

Это был пакет с шоколадом, который я принёс. 

Оливия, чьи неуклюжие навыки обращения с руками ухудшились, схватила пригоршню шоколада и встретилась со мной взглядом. 

Она попыталась изобразить жалость, но сменила тактику перед лицом моего сурового взгляда. Оливия сглотнула слюну. 

— Рикардо. Ты знаешь, что мы должны сделать в первую очередь, когда налоговый аудитор придёт с расследованием? 

— Хм-м? Что именно? 

— Уничтожить улики. 

Хрум-хрум!.. 

Леди сунула шоколад, который держала в руке, в рот. 

— Леди! 

— Ху-ху-ху-ху. 

Я тоже усмехнулся при виде того, как она злобно хихикает, как злодейка. 

— Нет... Пф-ф-ф, серьёзно! 

Злодейка с увлечением жевала, не предлагая ничего своему дворецкому, съедая всё сама — оскорбление, из-за которого моя рука ткнула Оливию в бок. 

— Прекрати, это щекотно! 

— Разве не вы говорили, что от употребления слишком большого количества сахара портятся зубы? Особенно учитывая, что вы ненавидите чистить зубы. 

— Отпусти меня! 

— Не отпущу, пока вы не отдадите весь спрятанный шоколад. 

Поборов жестокую щекотку, Оливия угрюмо начала вытаскивать свою припрятанную заначку. 

Как у руководителя корпорации, присвоившего конфискованные средства, выражение лица злодейки выражало явное уныние. 

Почему-то она выглядела печальнее, чем когда её бросил Михаил.

Под подушкой...

Под простынями...

И... 

— Зачем вам прятать его там? 

— Ну, его там никто не станет искать, — сказала Оливия, вытаскивая шоколад из-под грудей — большая его часть растаяла. 

Я сменил позу. 

Когда Оливия протянула руку с шоколадом, я отмахнулся от её предложения, продолжая говорить. 

— Не клади еду туда. 

— Почему? Это отличное место, куда можно прятать такое. 

— Подумай обо мне. 

Некоторое время я не двигался, ожидая. 

* * *

Мы с Леди вновь выглянули в окно. 

На этот раз мы ошеломлённо наблюдали за происходящим снаружи, вооружившись дешёвым зелёным чаем и дешёвыми закусками. 

— Рикардо. 

— Да? 

— Он отвратителен на вкус. 

— ... 

Оливия крепко зажмурилась и опрокинула в рот зелёный чай. 

Жестом, который, как мне показалось, разрушил её надежды, я снова наполнил пустую чашку зелёным чаем. 

— Он полезен для вашего здоровья. 

— ... 

Задаваясь вопросом, дошло ли моё беспокойство до её сердца, тёплый взгляд Оливии остановился на моих руках. 

— Придурок. 

— Арф. 

Я тихо гавкнул. 

Время, казалось, летело быстрее, чем я думал. 

Может быть, из-за присутствия двух идиотов, непрекращающийся дождь ощущался не так сильно. 

Дождь продолжал лить, а гости в дом не прибывали. 

Мы по очереди потягивали чай, озабоченно хмурились и опустошали чашки, играли в камень-ножницы-бумага, чтобы определить, кто разольёт следующий круг чая — компания дураков. 

Это было весело. 

— Идёт сильный дождь. 

— Если я сейчас выйду, то могу сжечь весь свой сахар. 

— Неа; на сегодняшний перекус будет зелёный чай. 

— Хмпф. 

Снаружи бушевал проливной дождь. 

Уровень воды в реке значительно поднялся. 

Можно было легко увидеть, как охранники расходились по своим домам после прекращения патрулирования. 

Как только дождь прекратится, мне придётся подняться на крышу для кое-какого ремонта, но пока я смотрел на небо, надеясь, что потолок не протечёт. 

— Рикардо. 

— Да? 

— Там кто-то идёт. 

Оливия указала пальцем в сторону шумной части города. Я не поверил в это. В такую погоду не могло найтись благородной души, достаточно безумной, чтобы прийти к нам домой. Вероятно, она приняла промокшего насквозь щенка за посетителя, предположил я. 

Чтобы прояснить недопонимание, я легкомысленно ответил: 

— Нет, это всего лишь собака. 

— Собака? 

— Да. 

Я слегка кивнул. 

Оливия снова притихла. 

Я же повернулся к окну. 

— Рикардо. 

Оливия снова указала куда-то. Теперь её жест был немного ближе, чем раньше. 

— Кто-то идёт. 

— Тебе скучно? 

— Немного? 

— Я расскажу тебе страшную историю через некоторое время. 

— Ик!.. 

Оливия замолчала.

Я проследил взглядом за пальцем Оливии. 

Кто это? 

Действительно, там кто-то был. 

Что-то коричневое быстро двигалось к нашему дому. 

— Хм-м?.. 

И тогда... 

Стремительно приближающееся существо остановилось перед парадными воротами нашего особняка. 

Оливия посмотрела на меня. 

Я слегка кивнул — мы знали... 

В такую погоду единственный человек, который мог бы посетить наш дом, был бы либо призраком, либо вором. 

С трепетом я присмотрелся к главным воротам повнимательнее. 

Кто это? 

Женщина с низко опущенной головой кружилась перед дверями особняка. 

Она показалась знакомой. 

Каштановые волосы. 

Одета в кожаные штаны и похожа на утонувшую крысу с опущенными плечами. 

— Хм-м?.. 

Оливия лукаво взглянула на меня. 

— Это человек? 

— Похоже на то. Я отойду на минутку. 

— М-м. 

Я быстро побежал к главным воротам, схватил пальто и зонтик и направился к человеку, стоявшему под дождём. 

Перед воротами стояла промокшая насквозь женщина. 

Знакомая женщина. 

Я видел её вчера. 

Я вспомнил, что она ушла с сияющей улыбкой на лице. 

Она изо всех сил пыталась постучать в дверь. 

— Здесь кто-нибудь есть? 

— Э-э... 

Слабый голос достиг моих ушей. 

— Я соскучилась по вкусу зелёного чая и пришла сюда. 

Ханна пришла к нам домой. 

http://tl.rulate.ru/book/99767/3482666

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Полагаю до этого он качал сюжету, поэтому персы не оставались с ним, теперь же он как гг может собирать пати
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь