Я уверен, что выгляжу глупо, поскольку просто стою и смотрю на все это, расширив глаза от радости! И мне очень хотелось узнать, как это работает!
Конечно, я пришел сюда не совсем с тем человеком, который был бы расположен к объяснениям...
«- Хватит глазеть, глупый ребенок, вот тебе деньги на школьные принадлежности, не трать их зря!» - Снейп сунул мне в руки мешочек, при этом в его глазах читалось отвращение ко всему процессу или только ко мне.
Как он может просто игнорировать чудеса вокруг нас?
«- Этого будет достаточно?» - я с сомнением подкинул мешочек. Судя по всему в нем очень мало денег.
Снейп с усмешкой посмотрел на меня. "- Я дал только на палочку и мантию. Остальные принадлежности я соберу сам, пока буду занят своими делами".
Я отчетливо услышал невысказанное оскорбление и с трудом сдержался, чтобы не закатить глаза. Вряд ли мне стоило его раздражать, если он собирался уйти и оставить меня в покое. «- Где и когда мы можем встретиться снова, сэр?»
Снейп просто развернулся, драматично взмахнув своей мантией: «- Я найду тебя». - и исчез в толпе.
Я простоял на месте примерно с минуту, наполовину готовый отправиться в маггловский Лондон и заставить этого человека понервничать. Неужели так сложно сказать, что нужно прийти через час в «Дырявый котел» или что-то в этом роде?
К сожалению, этот ублюдок наверняка пометил меня следящим заклинанием: не стоит нарочно с ним связываться. Мой день и так складывается гораздо хуже, чем ожидалось от знакомства с магическим миром.
Не слишком ли многого я прошу, желая в провожатые Макгонагалл, Флитвика или даже Спраут?
Я снова обратил внимание на совершенно волшебный пейзаж вокруг: мерцающие деревья, о которых простые люди никогда даже не слышали, тянулись вверх до самых мостов через каждые дюжину или около того метров, и их цвета периодически менялись.
Я оглядываюсь по сторонам, медленно пробираясь к мадам Малкин, но не торопясь. Снейп не назначил время встречи, так что, хотя мне лучше быть готовым, когда он придет за мной, у меня всего две вещи, которые нужно купить, поэтому не нужно спешить.
Я прохожу мимо стольких магазинов, в которых мне хотелось бы побывать, если бы только у меня было время или деньги на это!
Чего только стоит магазин магических часов! На витринах выставлены необычные варианты, в том числе часы, которые могут переводить до 40 языков, если прикрепить их к запястью.
Еще одни измеряют скорость ваших мыслей, и я понятия не имею, что это значит и зачем? Но как же круто звучит! Не говоря уже о том, что сам магазин выполнен в форме дедушкиных часов!
Есть магазин игрушек - трехэтажный и совершенно безумный по архитектуре, каждый этаж которого выглядит так, будто собирается соскользнуть с предыдущего.
Игрушечные животные периодически высовывают свои головы из окон здания и рычат. С третьего этажа на первый спускается настоящая горка. Даже не обладая детским разумом, я испытываю сильное искушение зайти внутрь.
Магия во всех ее проявлениях - это так интересно и, прежде всего, весело!
Здесь даже есть настоящий магазин невидимок. Я на мгновение замираю у вывески, просто читая ее. Впитывая.
Невидимый магазин Шафира
Виден только с 15:00 до 19:00 с понедельника по пятницу. С 13:00 до 17:00 с субботы по воскресенье.
Не пытайтесь войти в нерабочее время.
Здесь даже не написано, что именно они продают, но кого это волнует. Просто подумайте, как удивительно иметь магазин, который исчезает и появляется вновь. Заклинание невидимости или ритуал, который действует на все здание?
Это то, на что способны древние руны и арифмантика? Я не могу дождаться уроков, хотя немного разочарован тем, что сейчас здание невидимо. Бросив тоскливый взгляд, я иду дальше.
Слишком скоро я оказываюсь у мадам Малкин, бросая последний взгляд вниз по улице, на дальние участки дороги и манящие достопримечательности, которые упустил.
Однако мне лучше не испытывать терпение Снейпа. Вряд ли мне нужно, чтобы на уроках со мной обращались как с Гарри Поттером, в конце концов, это было бы... раздражающе.
"- Привет, дорогой, в Хогвартс?" - пухлая темноволосая ведьма в пурпурной мантии подскочила ко мне, стоило мне только переступит порог магазина. Не дожидаясь ответа, она хватает меня за руку и ведет на возвышение так быстро, что я не успеваю понять, как это происходит.
Я с недоумением оглядываюсь вокруг. Мадам Малкин, очевидно, помогает другому ребенку рядом со мной. Она одаривает меня улыбкой, видимо, мое замешательство ей нравится.
"- Софи может быть немного чересчур энергичной". – поясняет женщина поведение своей помощницы и слегка хихикает.
"- Стандартный набор для Хогвартса?" – уточняет у меня та самая Софи. Я даже не отвечаю, как она уже продолжает. Они действительно принимают посещение Хогвартса одиннадцатилетними как должное?
Интересно, как они отреагируют, если я скажу, что сквиб ради прикола? Хотя, лучше не надо, мне не нужны неприятности.
Мадам Малкин все еще хихикает над Софи из-за спины потенциальной студентки Хогвартса, с которой она работает. Та, в свою очередь, бросает на меня не слишком уверенный взгляд.
"- Здравствуй, меня зовут Лукас Гринвуд". – решаю вежливо представиться ей.
Девушка краснеет от того, что ее поймали за разглядыванием, и немного сжимается, кажется, стесняясь. Я сохраняю доброжелательное выражение лица и жду. Она симпатичный ребенок, хотя и невысокого роста. Азиатское происхождение, короткая стрижка черных волос и умные янтарные глаза.
"- Я... Су Ли". - тихо отвечает она, когда понимает, что я все еще терпеливо жду ее ответа.
"- Приятно познакомиться, тоже в Хогвартс?"
"- Да... Приятно познакомиться". - Су застенчиво наклоняет голову, отвечая.
"- Как думаешь, на какой факультет ты попадешь?" – решаю поинтересоваться у потенциальной однокурсницы, когда Софи с энтузиазмом начинает измерять меня, постукивая своей палочкой то тут, то там, при этом рулетка летает вокруг меня.
"- Равенкло!" - Су восторженно восклицает, гораздо более уверенно, при этом ее глаза сияют от возбуждения. Но потом она краснеет от своей реакции и снова наклоняет голову, глядя на меня сквозь ресницы.
"- Это здорово!" - я показываю ей большой палец вверх, поймав в ответ маленькую улыбку. "- Если честно, я думаю, что тоже буду на Равенкло?"
Тем временем Мадам Малкин объявляет, что с замерами моей новой приятельницы покончено, и девочка спрыгивает с возвышения, становясь еще ниже ростом, и мне приходится смотреть сверху вниз, чтобы поймать ее взгляд.
"- У тебя новый друг, Су?" – раздается в этот момент рядом с нами мягкий голос.
http://tl.rulate.ru/book/99534/4485601
Сказал спасибо 1 читатель