Готовый перевод Fairytale Hunter Cain / Каин: Сказочный Охотник (Том 1): Глава 22: Оружие

 

Я прикрепил эмблему на внутреннюю сторону плаща рядом с сердцем. В плаще появилось странное чувство, похожее на любопытство, но потом оно улеглось.

"Чудесно. Поистине удивительное творение", - прошептала Астра. Когда я поднял голову, она стояла в нескольких сантиметрах от меня и чуть не заставила меня отпрыгнуть назад.

"А? Что?"

Она кружилась вокруг меня, заставляя стоять неподвижно, изучая мое тело. Ее взгляд прошелся по моим ногам, затем вернулся к лицу. Увидев мой растерянный взгляд, она подмигнула.

Слегка похлопав себя по щеке, она села обратно и достала еще один лист пергамента. Ее пальцы быстро обмакнули перо в чернильницу и с невероятной скоростью начали делать наброски. На моих глазах на бумаге строчка за строчкой появлялось очень реалистичное изображение моего плаща.

Она быстро подула на лист и положила его на соседний стол рядом с другими рисунками.

"Твой плащ - получить полностью неповрежденный плащ души - большая редкость. Большинство из нас обычно собирают обрывки от красных, и лишь немногие счастливчики обладают полным плащом. Девон, когда ты в последний раз видел, чтобы система предлагала кому-то плащ души?", - спросила Астра.

Девон молчал больше минуты, затем отвернулся и пошел к двери: "Последним, кто получил его... был Элиас".

"О..."

Тяжелая атмосфера заставила меня съежиться, и я встал, чтобы последовать за ним.

Астра потрепала меня по плечу, прежде чем я успел задвинуть стул, и протянула мне два свитка, обмотанные разноцветными нитками. В одном из них вокруг листа пергамента была завязана ярко-красная нить, в другом - черная.

"Возьми их, открой красный, когда у тебя будет свободное время. Черный открывай только тогда, когда останешься один и будешь нуждаться в защите", - Девон отведет тебя в оружейную, так что береги их и храни в своем ранце, когда получишь его, хорошо?"

"Спасибо!", - ответил я.

Я принял свитки и помахал рукой на прощание, догоняя Девона. Высокий мужчина взглянул на свитки в моих руках, после чего вышел из библиотеки и направился по туннелю.

Через несколько минут я прочистил горло и задал вопрос: "Мы идем на охоту, верно? На что мы охотимся?"

"Не знаю".

Что? Почему?

"Что ты имеешь в виду?"

"Мы получили сообщение от одной из разведывательных групп о подозрительной активности в мире Оринкс. В одной из деревень королевства Фелстрад произошло несколько несчастных случаев. Слишком много, чтобы быть чистым совпадением".

Я остановился.

Мир Оринкс? Он упомянул о Нексусе, но мы отправляемся в другой мир? Во что, черт возьми, ты ввязался, Каин?

"Ты упоминал Нексус и Мой мир... Я не очень понял, что ты имел в виду, но ты сказал "мир". Значит ли это, что Гриммы - межпространственные охотники на монстров?"

Он остановился, а затем продолжил идти.

"Я забыл, что ты не знаешь историю Гриммов. Большинство щенков, прежде чем вступить в организацию, изучают ее основы", - он сделал паузу, и мы свернули за угол в туннель, который заканчивался раздвоением пути.

"Под нашей юрисдикцией находится шесть миров. Изначально их было девять, но кое-что произошло, и теперь их шесть. Оринкс, мир, в который мы направляемся, меньший по размеру и имеет всего два континента. Фелстрад - небольшое королевство на западном континенте, но мы следим за ним из-за некоторых ресурсов", - ответил он.

Очередной массив информации по истории с трудом укладывался в голове. Концепция существования множества миров казалась мне чуждой по отношению к моим земным представлениям.

Возможно, когда-нибудь появится шанс вернуться на Землю... Нет, не надо об этом думать, сосредоточусь на том, что нужно сделать.

Мы шли еще минут десять, углубляясь в систему пещер, пока не дошли до лестницы, ведущей к массивной металлической двери. Как и в случае с дверью, ведущей в библиотеку, когда Девон приложил руку к ее центру, черные линии засветились, и дверь распахнулась.

В воздухе зазвучал глубокий, наглый звон. Оглядевшись по сторонам в поисках источника звука и не найдя его, я осмотрел комнату, которая предстала перед нами.

Вдоль стен стояло оружие всех форм и размеров. На левой стене висели мечи - от одного длиной с руку до другого длиннее Девона. Справа на колышках висели топоры, рядом с алебардами и копьями.

На нескольких деревянных подставках лежали доспехи, а в углах комнаты стояли ящики и коробки. По бокам стояли столы с более мелким оружием и доспехами, а в углу стояли деревянные бочки, наполненные стрелами с разным оперением.

Такое ощущение, что я попал в магазин реплик на средневековой ярмарке.

Девон отошел в сторону и жестом обвел комнату.

"Ты когда-нибудь раньше пользовался оружием? Есть опыт или тренировки?", - спросил он.

Я пробежался глазами по блестящему металлу и коже, прежде чем покачать головой: "Не совсем, нет. В детстве я дрался деревянными палками, но топор Элиаса, которым он убил бабушку, был моим первым опытом использования оружия".

"Значит никаких мечей", - кивнул он.

Он переместился в правую часть комнаты, где находились топоры, копья и другое тяжелое оружие.

"Твоя сила недостаточно велика для тяжелых предметов, поэтому ты будешь использовать легкое оружие", - продолжил он объяснение.

Он протянул руку вверх и отцепил топор длиной примерно с мою руку. Слегка изогнутое древко из серого дерева, обтянутое черной кожей, он выглядел крайне острым и был сделан из железа.

Положив топор на стол рядом с собой, он взял в руки копье из того же дерева и металла. Оно было почти с меня ростом и отполированные грани острия отражали свет.

"Топор или копье. Опробуй их оба на манекене, вон там. Я соберу остальные припасы, пока ты выбираешь оружие", - сказал он.

Девон отошел и начал поднимать ящики, роясь в куче незнакомых мне вещей. Несколько кусков меха и кожаных ремней вывалились из кучи, и я смотрел, как они падают на пол, пока он быстро перемещался по комнате.

Мой взгляд упал на два вполне реальных оружия, лежавших передо мной.

 

http://tl.rulate.ru/book/99508/3414065

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь