Готовый перевод Recnac Transfaerso / Рекнак Трансфаерсо: Глава 7

Рон и Гермиона были весьма удивлены, узнав, что Гарри уезжает домой на каникулы, и решили, что тоже поедут. Гарри никогда не задумывался о том, что два его лучших друга отказались от пребывания в своих семьях на многие зимние каникулы из-за него, и чувствовал себя немного виноватым.

Тем не менее, для него не было ничего более приятного, чем пройти мимо списка тех, кто остаётся в Хогвартсе, и не увидеть своего имени. Конечно, в этом году ни один студент не остался. Гарри решил, что это произошло по той же причине, по которой многих студентов вообще не пускали в Хогвартс, а те, кто поверил Дамблдору, знали, что впереди плохие времена, и хотели побыть со своими семьями.

Конечно, Рон пошутил, что теперь, когда они уезжают, ни у кого нет причин оставаться.

"Да ладно, Гарри, ты же знаешь, что они все думают: "Ну, если эти два гриффиндорских жеребца не остаются, то какой в этом смысл?"". сказал Рон со смехом.

"Может, нам разослать уведомления с извинениями, что мы вынуждены лишить Хогвартс веселья на Рождество?" насмешливо спросил Гарри.

"Нет. Это заставит их плакать еще сильнее".

Оба мальчика рассмеялись, а Гермиона закатила глаза и тоже присоединилась к смеху.


Гарри, очевидно, никогда не покидал Хогвартс на Рождество с тех пор, как был зачислен в школу. Он никогда раньше не испытывал радости от того, что собирает лишь часть своих вещей, зная, что скоро вернётся. Впервые он не испытывал ужаса, покидая школу.

Поездка на поезде домой была наполнена студентами, которые оживленно обсуждали свои планы на каникулы. В какой-то момент группа шумных хаффлпаффцев начала петь колядки, в основном незнакомые волшебникам, но Гарри узнал и несколько маггловских песен.

Ещё одним отличием этой поездки на поезде было то, что многие ученики занимались магией, чтобы показать её родителям, поскольку на зимних каникулах магия не была запрещена, как летом. Гарри догадался, что это было сделано для того, чтобы дать ученикам возможность продемонстрировать своим семьям, чему они научились.


Когда они добрались до вокзала, Гарри увидел Стенсонов, которым он сказал искать его на платформе 8. (Он подумал, что его появление из стены может быть немного шокирующим.) Он быстро подбежал к ним, сказав что-то о путанице в номерах платформ. Уизли и Гермиона подошли, чтобы их представили, и в кои-то веки Гарри не пришлось смущаться людей, забирающих его с вокзала.

Рон незаметно кивнул Гарри, давая понять, что он действительно сообщил его семье о незнании Стенсонами магии.

После того как трое членов семьи Стенсонов, а также шесть присутствующих членов семьи Уизли и Гермиона были представлены друг другу, разговор быстро стал неловким.

Мистер Стенсон сразу же поинтересовался, как дела в школе (на что получил в ответ громкое "отлично, спасибо"), а затем начал выяснять, какие у них любимые предметы и чем они занимаются в свободное время. Гермиона упомянула историю, а Гарри - математику, но быстро попытался закрыть тему, прежде чем задать вопрос о том, какой предмет они изучают на математике или истории, так как не был уверен, что ответ будет правильно соответствовать их возрасту.

Миссис Стенсон, почувствовав напряжение, тактично спросила мистера Уизли, чем он зарабатывает на жизнь. К сожалению, мистер Уизли не мог точно сказать, что работает в Министерстве магии в отделе по борьбе с неправомерным использованием маггловских артефактов, так как Стенсоны могли попытаться привлечь его к ответственности.

Возник хаос, когда мистер Уизли обратился за поддержкой к Гарри и Гермионе, поскольку они были единственными двумя волшебниками, знакомыми с профессиями магглов. К счастью, оба были начеку и быстро рассказали, какую маггловскую работу якобы имеет мистер Уизли. К сожалению, Гермиона твердо сказала "дантист", а Гарри одновременно заявил "адвокат".

Все стало еще хуже, когда они оба попытались исправить ситуацию.

Гермиона сказала, что он дантист для юристов, а Гарри - что он юрист для дантистов. Стенсоны выглядели крайне смущёнными не только из-за несогласия Гарри и Гермионы, но и из-за ошарашенного выражения лица мистера Уизли, который понятия не имел, что такое дантисты или юристы. Все бросились спасать ошибку, но так как многие из них были Уизли, не знакомые с маггловскими профессиями, всё очень быстро запуталось.

Дело дошло до безумия, когда Дакота вдруг задыхалась и хватала отца за руку. 

"О Боже! Дядя Гарри здесь!" - завопила она с паническим видом. Гарри проследил за её взглядом и убедился, что его дядя ходит вокруг платформы 9 ¾ и вокруг неё, несомненно, в поисках своего племянника. Должно быть, он подозревал, что тот попытается остаться у Стенсонов, и, несмотря на его нелюбовь к Гарри, это противоречило правилам его вражды с мистером Стенсоном.

Все быстро обернулись, каждый из них выглядел немного взволнованным. Гермиона и Уизли не совсем понимали, в чём дело, но чувствовали, что ситуация не из приятных.

У Дакоты, похоже, начался приступ паники, а Гарри, словно олень, попавший в свет фар, потрясённо молчал. Внутри же его сердце глухо стучало, вырываясь из груди, и только разум кричал, приказывая непослушным ногам бежать. Если дядя увидит его, он проведет две недели в страданиях и, скорее всего, ему запретят когда-либо видеться со Стенсонами, что по закону уже должно было иметь место. Кроме того, у Стенсонов могли быть неприятности с законом за то, что он у них живет. Ситуация складывалась не лучшим образом.

К счастью, мистер Стенсон сохранил спокойствие и вывел Гарри из почти коматозного состояния. Он сунул ключи в руку Дакоты и сказал ей, чтобы она забирала их оттуда. Гарри, придя в себя, сунул клетку Хедвиг в руки Рона и велел ему прислать Хедвиг к нему, когда он вернётся домой.

Гарри поднял голову и увидел, что дядя повернул голову в их сторону. Рон пригнулся. Сквозь щели между телами друзей Рон увидел, как лицо дяди Вернона вспыхнуло от ярости при виде Уизли и Стенсонов вместе. Он стал приближаться к ним, с каждым шагом его лицо становилось всё более багровым.

Гарри почувствовал, как Кота схватил его за руку и потянул за собой в небольшую группу людей, которые шли мимо, намереваясь пропустить свои поезда. Они постарались отвернуть лица от Вернона и спрятаться среди более высоких взрослых, Гарри толкал перед собой свой сундук.

Когда они оказались на безопасном расстоянии от суматохи, которая должна была вот-вот начаться, Гарри схватил Коту за руку и прошептал, что хочет посмотреть, что происходит. Она прикусила губу и, казалось, собиралась протестовать, но потом призналась, что ей тоже хочется.

Они поспешили за колонну и выглянули наружу, достаточно близко, чтобы видеть и слышать происходящее.

"Только не говорите мне, что вы пришли сюда не для того, чтобы забрать этого мальчика, Стенсон. Иначе зачем бы ты с ними разговаривал?" - сказал он, хмуро кивнув в сторону Уизли.

"О, хороший вопрос", - прошептал Кота.

Мистер Уизли посмотрел на Стенсонов с выражением удивления на лице. "Подождите, вы знаете Гарри, Гарри Поттера?" Остальные подыграли ему со словами "О боже!" и "Как тесен мир!", после чего последовал еще один раунд представлений.

" О, хорошее спасение", - прошептал Гарри. Он почувствовал себя комментатором квиддича.

"Просто великолепно!" взволнованно ответил Кота.

"Я не верю в это ни на секунду. Я знаю, что он где-то здесь. Вы его прячете, не так ли", - он указал дрожащим пальцем на мистера Стенсона. "Вы знаете, что нарушаете закон, если впускаете его в свой дом!"

Поняв, каким полным идиотом он был при этом замечании, дядя Вернон тут же замолчал. Уизли и Гермиона выглядели несколько ошарашенными и растерянными от этого замечания, в то время как Стенсоны изображали укрощённую ярость.

Гарри захлестнула волна унижения. Он отчаянно надеялся, что разговор не свернет на эту тему. Он почувствовал, как Кота бросил на него напряжённый взгляд, отчего его лицо запылало ещё сильнее.

"Дурсли, - начал мистер Стенсон сердито, но странно спокойно. "Дела моей семьи тебя не касаются, поэтому я предлагаю тебе убраться с глаз моих долой, пока ты снова не нарвался на мой кулак".

"А, угрозы насилия, понятно. Ваши дела меня волнуют, если они связаны с моим племянником!"

"Понятно, так вы вдруг стали заботливым опекуном?"

Дело быстро шло в плохом направлении. Гарри в отчаянии посмотрел на Дакоту, которая кивнула и тут же подбежала к отцу, прервав его, прежде чем он успел сказать что-то еще.

"Ну, папа, поезд дяди Дэна задержался. Он сказал, что они застряли где-то в снежной буре и останутся на ночь. Он сказал, что мы должны идти домой и вернуться завтра", - она повернулась к дяде Вернону, словно впервые заметив его. "Здравствуйте, мистер Дурсли. Вы забираете Дадли из школы?"

"Нет, мы забрали его вчера", - отрывисто ответил он.

"Что ж, спасибо за указания, мистер Стенсон, а Рон обязательно скажет Гарри, что мы с вами познакомились, когда он вернётся в школу", - Рон выглядел не очень уверенным в том, что ему не хочется уходить (как и остальным членам клана Уизли), но всё равно проводил их всех. Гермиона заметила своих родителей, которых раньше не замечала из-за происходящего, и подошла к ним, незаметно заглядывая через плечо, чтобы убедиться, что ничего интересного не происходит.

Дядя Вернон, казалось, признал своё поражение.

"Если я поймаю этого мальчишку в вашем доме, то буду чертовски жестоко расплачиваться", - пригрозил он и стал уходить.

"Ну, в наш дом ты никогда не попадешь, так что не волнуйся", - крикнула ему вслед миссис Стенсон.

Пока дядя Вернон не скрылся из виду, Стенсоны делали вид, что увлечены чтением расписания поездов на следующий день. Затем Кота привел их к месту, где прятался Гарри, и они все вместе пошли к вагону, не замечая убийственного взгляда дяди Вернона, наблюдавшего за ними из окна вокзала.

http://tl.rulate.ru/book/99492/3384466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь