Готовый перевод What if Superman arrived in the MCU? / Марвел: Супермен: Глава 22

— Это пятый человек в нашей команде? Капрал? Выглядит немного зеленым. — Заметил один из мужчин. 

— Да, он действительно выглядит немного молодо. Нужна ли ему здесь мама, чтобы вытереть ему нос? — Один из итальянских партизан пошутил на их родном языке, что рассмешило остальных. 

— Нет, тебе нужен своя? — Кларк спросил на безупречном итальянском. — Нехорошо предполагать худшее о людях, которых ты только что встретил. 

— Итальянец? — Партизан спросил, и Кларк отрицательно покачал головой. 

— Просто одарен языками. — Кларк ответил. 

— Капрал Элберт был одним из лучших взломщиков кодов и аналитиков Восточной разведки до прихода в SSR. Полковник Филлипс рекомендовал его для помощи в миссии, и, судя по тому, что, по его словам, он может сделать, капрал Элберт позаботится о том, чтобы вы четверо остались живы, если на острове возникнут какие-либо проблемы. — Майор сказал им. — Капрал, это разведывательная группа. Лейтенанты Энтони Марслоу, Жаквин Тотолло и Пол А. Альфиери с энсином Джеймсом Мюрреем. Лейтенант Марслоу будет руководить миссией, когда вы будете на острове. 

— Зовите меня Марс. Это Тото, Альф и Мюррей. У нас все просто. — Лейтенант Марслоу сказал ему. 

— Тогда Кэл. — Кларк сказал им. 

— Это Кэл. Вы прибыли как раз вовремя для нашего последнего инструктажа по миссии. Мы отплываем ровно в 04:00 и садимся на торговое судно, отправляющееся на остров под командованием Алонсо и его людей. — Лейтенант Марслоу указал на трех итальянских партизан в палатке вместе с ними. 

— Рад помочь. — Алонсо ответил по-английски с сильным итальянским акцентом. 

— Немцы и итальянцы не доставят нам никаких хлопот, когда мы прибудем в порт? — Кларк задумался. 

— О, такой маловерный человек. Не волнуйся, юноша. С нами ты будешь в безопасности. — Сказал ему Алонсо по-итальянски. 

— Алонсо говорит, что их контрабандные суда досматриваются, но что он и еще несколько человек часто подкупают солдат в портах, чтобы все прошло гладко. Ящик с едой, несколько бутылок ликера и сигарет, и их пропустили без проблем. Им все равно нужны припасы, так что дареному коню в зубы не смотрят. Мы будем переодеты матросами, а наше снаряжение будет уложено в ящики. Мы приземлимся в столице Палермо. Оттуда мы встретимся с местными партизанами и информаторами, где оценим ситуацию и двинемся дальше. Нашим приоритетом является сбор разведданных о портах и аэродромах до того, как союзники высадятся в южной части острова. Города Ликата, Гела, Скоглитти в юго-западной части острова и порты Пачино, Ното и Сиракузы на юго-востоке,— пояснил лейтенант Марслоу. — Здесь очень сложная местность, но Алонсо говорит, что у него есть люди, которые могут помочь нам пройти через остров, не вызывая подозрений. 

— Лучшим вариантом развития событий было бы собрать всю возможную информацию о городе и порту Сиракузы. В этом городе есть важный мост. Он соединяет город с востока и запада и является прямым выходом вдоль побережья острова к Мессине, и нам нужно захватить его как можно быстрее, чтобы предотвратить немецкое подкрепление. — Добавил майор. 

— Есть вопросы?— Спросил Марслоу, и Кларк отрицательно покачал головой. — Рад, что вы с нами. 

— Приготовьте свое снаряжение. Будьте осторожны и желаем удачи. — Сказал им майор, отдав им всем честь, и они отдали честь в ответ, прежде чем покинуть палатку. Кларк схватил свое снаряжение с заднего сиденья джипа и подошел к ближайшей палатке, которой пользовалась команда. 

— Итак, Кэл. Откуда ты? — Спросил Тотолло. 

— Канзас-Сити. — Ответил Кларк, раскладывая кое-что из своего снаряжения. 

— Действительно? Я не улавливаю в тебе деревенского акцента, а твой итальянский был довольно безупречен. Ты уверен, что в твоей крови нет ни капли итальянского? — Поинтересовался Тотолло, и Кларк отрицательно покачал головой. 

— Нет, насколько я знаю, нет. — Ответил Кларк. 

— Вы впервые участвуете в бою, не так ли? — Спросил его энсин Мюррей, и Кларк пожал плечами. — Могу вам сказать, что вас чертовски хорошо представили". 

— Я могу постоять за себя. К тому же, выходец из SSR имеет свои преимущества. Во-первых. Игрушки. — Кларк достал модифицированный рюкзак для радиосвязи SCR-3000. — Специальный заказ. Меньше, компактнее, но не хуже остальных. 

— Мило. — Лейтенант Альфиери подошел и проверил это сам. — Думаю, что, в конце концов, будет не так уж плохо, если ты пойдешь со мной. 

 

Палермо, Сицилия, июль 1943 года 

 

План разведывательной группы на Сицилии сработал согласно графику: команда поднялась на борт контрабандистского судна Алонсо, спрятав все свое снаряжение под палубой в ящиках или бочках с товарами. Такие предметы, как бочки с солью или пустые винные бутылки, немцы и итальянцы не стали бы искать дважды. Все их снаряжение и оружие хранились в этих ящиках, и они должны были носить обычную одежду, чтобы не выделяться из толпы. После скалистой прогулки на лодке по Средиземному морю Алонсо и его люди провели корабль мимо морских заграждений и морских мин, прежде чем войти в порт Палермо как раз в тот момент, когда солнце поднялось над горизонтом. 

Кларк помогал людям Алонсо закрепить судно на причале, когда к нему подошли несколько человек в форме итальянской армии.  

— Алонсо, что ты принес для нас этим утром? — Командир спросил его, и Алонсо дал знак остальным принести несколько ящиков. Лейтенанты Марслоу и Тотолло, переодетые матросами, привезли несколько ящиков с едой, включая ветчину, хлеб, сыр, немного вина и овощи, такие как картофель. Другой человек Алонсо принес еще один ящик дорогого ликера и сигареты. — Отличный улов, Алонсо. Похоже, бизнес идет тебе на пользу. 

— Разве это не всегда так, и ты всегда знаешь, что можешь рассчитывать на помощь Алонсо. — Алонсо заверил его с шармом и развязностью. Командир и его люди схватили ящики и погрузили их в свой грузовик, когда прибыл другой грузовик, на этот раз с немецкими войсками. 

— Что здесь происходит? — Спросил немецкий лейтенант, когда все застыли на месте. Он обошел вокруг и взглянул на ящики, доставляемые с корабля, заглядывая в некоторые из них. — Контрабанда. Вы знаете, что это преступление, караемое смертной казнью? Что ты можешь сказать в свое оправдание? 

— Лейтенант, Алонсо помогает снабжать моих людей и других немцев на базе. Помогает каждая мелочь. — Сказал ему итальянский командир. 

Немецкий лейтенант осмотрел корабль и ящики внизу.  

— Отдайте нам все, что осталось на этом корабле. Сейчас же. — приказал он. 

— Да, сэр. Вы слышали его, Алонсо. — Сказал ему итальянский командир. 

— Конечно. Минутку. Вы пятеро, помогите спуститься вниз и поднять все ящики. — Алонсо сказал лейтенанту Марслоу, который отвел Тотолло, Альфиери, Мюррея и Кларка вниз по палубе. 

— Это небольшая проблема. — Заметил Марслоу, кипя от разочарования, поскольку это нарушило порядок вещей. Им пришлось передать часть ящиков итальянцам, но немцы хотели забрать все, что было на корабле. Их снаряжение было спрятано в каких-то ящиках под палубой. 

— Это еще мягко сказано. — Прошептал в ответ Мюррей. — Что нам делать? Мы их вытащим? 

— Нет, мы не можем рисковать. Если раздастся выстрел или они пропадут, весь остров будет в боевой готовности. — Заметил Тотолло, когда увидел, что Кларк уже начал доставать их снаряжение из ящиков, в которых они были спрятаны. — Что вы делаете? 

— Прячем это на корабле. Им просто нужны ящики. Выиграйте мне немного времени. — Сказал им Кларк, отодвигая незакрепленную половицу и начиная укладывать под нее их оружие. 

— Вы слышали его. Не торопитесь. — Сказал им Марслоу, когда каждый из них вынес по ящику с нижней палубы и передал их немцам. Под палубой находилось около 12 ящиков, поэтому Марслоу и остальные не торопились поднимать ящики наверх, стараясь двигаться как можно медленнее. Кларк быстро достал их снаряжение и спрятал его так быстро, как только мог, и ему посчастливилось найти скрытые места под палубой, такие как расшатанные доски пола или отсеки, в которых можно было спрятать их снаряжение. Тотолло поднимал десятый ящик, когда немецкий лейтенант что-то заметил. 

— Подождите! Где пятый человек? — Лейтенант поднялся на корабль, а итальянский командир последовал за ним вниз по палубе. Алонсо и остальные начали потеть и нервничать, но когда немецкие и итальянские офицеры спустились на палубу, все, что они увидели, это Кларка, стоящего на коленях и пытающегося собрать много соли, которая попала из трещины в последнем корпусе. — Что здесь происходит? 

— Прошу прощения, сэр, но соль высыпалась из последнего ящика. Я пропустил трещину, когда поднимал его. Я пытаюсь убрать ее как можно лучше. — Кларк ответил по-итальянски, и итальянский командир перевел. 

— Кто ты такой? — Спросил его итальянский командир. 

http://tl.rulate.ru/book/99264/3437690

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь