Готовый перевод Game of Thrones: A Lenda de Jon Artica / Игра престолов: Джон Артика: Глава 3

[- Леди Кейтилин, я был в конюшне с Ходором весь день, он может это подтвердить!] воскликнула я.

Мой голос дрожал, по лицу текли слезы. Я не злился, да и не мог злиться: ситуация была безвыходной, и единственные чувства, которые испытывает восьмидневный ребенок, столкнувшись с такой ситуацией, - это страх и отчаяние, даже перед лицом своей невинности. Леди Кейтилин насмешливо посмотрела на меня и сказала:

[- Бастардо! Ты хочешь сказать, что и Ходор замешан в этом?] Она снова закричала.

Для меня это было шоком: как такая ситуация могла привести к наказанию еще одного невинного человека? Я знал, что леди Кейтилин никогда не любила бабушку Нэн, она презирала северную культуру и за долгие годы успела переделать большинство слуг Винтерфелла в своих южных слуг и последователей семерки, а некоторые из тех немногих, кто остался, уважали бабушку Нэн не меньше или даже больше, чем саму леди Винтерфелла. Кейтилин ненавидела это, она злилась на старшую женщину со всей ее северной культурой и рассказами, полными фантазий. Леди Кейтилин утверждала, что это развратит ее детей и отринет истинных богов с помощью еретических фантазий. Но она ничего не могла с этим поделать, ее отец был очень тверд в отношении бабушки Нэн, Кейтилин никогда не могла действовать в соответствии с этим, она должна была терпеть это, и вот я стал ее козлом отпущения, чтобы спасти репутацию ее сына и создать возможность действовать в отношении бабушки Нэн? Ходор был мальчиком только одного слова, но он был по-настоящему преданным и добрым, единственное слово, которое слетает с его уст, - это речь эмоций, и никто в Вестеросе не обладает такой способностью, как я мог позволить, чтобы кого-то невинного постигла та же участь, что и меня? Я был невиновен, но я был потерян, как бы я ни кричал, я никогда не выберусь из этой ситуации, и она станет еще хуже, я боялся, к чему это приведет, моей единственной альтернативой было причинить как можно меньше вреда, я смотрел на землю, думая обо всем этом, как я мог смотреть на кого-то в таком унизительном состоянии, я думал, буду ли я более счастливым ребенком отсюда или мое существование действительно является злом и отвратительным для мира и близких мне людей. После всех этих лет, когда слова отца учили меня о чести и правильном поведении, правильнее всего было бы сказать правду, но это только раззадорило бы ситуацию, которая и так была против меня, ублюдка, отрицающего свою собственную кражу при пяти предполагаемых свидетелях? В тот день я понял, что честь иногда ничего не стоит.

Я поднял голову и посмотрел ей в глаза, мой взгляд размышлял, чем я, восьмилетний ребенок, заслужил такую участь. Наконец я открыл рот и сказал.

[Нет, Ходор здесь ни при чем, я соврал, я сам украл монеты, чтобы купить сладости в Винтертауне]. Я сказал это настолько нейтральным голосом, насколько смог.

В комнате воцарилась тишина, стражники и слуга, знавшие правду, не могли не переглянуться. Робб сцепил руки, он не стал отрицать и с горечью в горле позволил обвинить в этом своего сводного брата, хотя знал, что отец никогда не оставит это безнаказанным, но он позволил матери разобраться в ситуации, Теон после этого улыбнулся еще шире - как же иначе, у него есть бастард, который должен взять на себя вину за их с Роббом действия.

Леди Кейтилин с выражением одобрения на лице сказала:

[- Как я уже сказала, бастард, у нас есть доказательства, вся комната видела, как ты воровал, а теперь убирайся, мы сообщим лорду Старку, что с тобой делать, за воровство обычно наказывают отсутствием руки]. Она насмешливо сказала

Я была поражена, как и все в комнате: как я, взрослая женщина, могла намекнуть, что ребенок теряет руку? И, как и я, даже Теон испуганно смотрел на меня. Я просто выбежала из комнаты в отчаянии, я бежала так быстро, как только могла, я миновала всех в замке, кто удивлялся такому поведению бастарда, моей целью было как можно быстрее добраться до Годсвуда, это было единственное место, которое меня успокаивало, и немного из тех мест в Винтерфелле, где не любила бывать леди Кейтилин.

Оставшись одна, я увидела дерево сердца и пошла к нему, я была уверена, что если бы я могла увидеть себя сейчас, то увидела бы себя с безжизненным выражением лица, я шла медленно, я перестала плакать и с тем же выражением лица опустилась на колени перед деревом и уставилась на лицо в дереве, Прошло, наверное, несколько часов, потому что, когда я в первый раз отвернулась, была уже ночь и холод, и в то время, когда я должна была спать, я еще раз посмотрела на дерево и произнесла тот же вопрос, который я мысленно задавала себе с того момента, как оказалась перед деревом.

"- Почему я должен пройти через все это?"

Флэшбэк - конец

На самом деле -

Я начала тихо плакать и в отчаянии тихо сказала:

[- Мама... Пожалуйста, спаси меня от этого мира... пожалуйста, мама... *HOLY* спаси меня, мама...].

Так продолжалось несколько часов, потому что солнце уже заняло положение, означающее конец утра, а я все еще выглядел безжизненным, как никак, я боялся потерять руку из-за угрозы леди Кейтилин. Я вынырнул из этого состояния, когда услышал стук в дверь - это был Джори. Я открыла и сразу же заметила его взгляд, полный отвращения, направленный в мою сторону: "Значит, слухи уже распространились по замку...", - подумала я. Нарушив молчание, Джори сказал голосом, который соответствовал его лицу

[- Джон Сноу, лорд Старк вызывает вас в свое поместье] Он сказал.

[- Да, начальник стражи, дайте мне минутку, - сказал я и пошел надевать другую одежду.

Переодевшись, я отправился в поместье в сопровождении Джори. Я, восьмидневный ребенок, с которым обращаются как с преступником? У меня была репутация плохого человека, поскольку на меня свалили вину за действия наследников, и ходили слухи и сплетни, что бастарды ведут себя именно так. Поэтому они никогда не ставили под сомнение мою вину, а леди Кейтилин следила за тем, чтобы свидетели преступлений никогда не обвиняли наследников, когда их поймают. Но взгляд слуг изменился, в нем уже не было прежнего презрения, в глазах были злость, отвращение и удовлетворение от того, что меня провожают, я услышал какие-то комментарии и изо всех сил старался не заплакать от услышанного.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/99131/3369157

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь