Готовый перевод The Serpent of Durmstrang / Змей Дурмстранга ✔️: Глава 3

Оказавшись за углом, Гарри был поглощен поиском своих друзей и не заметил, как за угол зашел еще один человек, и тут же был сбит на землю, а сверху на него навалилась еще одна тяжесть.

"Гарри застонал, открывая глаза и глядя в самые яркие лазурно-голубые глаза.

Он оторвался от созерцания и понял, насколько компромиссным было их положение. Она, как он был уверен из-за полных бугров, упирающихся в его грудь, оказалась на нём. И, похоже, при столкновении он ухватился за ее бедра, чтобы удержаться. Его лицо сразу же окрасилось в красноватый оттенок, а затем его атаковало сильное присутствие. Его лицо опустилось, и он наконец-то увидел лицо девушки. Она была, безусловно, самой красивой девушкой из всех, кого он видел. Ее мистические глаза, длинные светлые волосы, спадающие на плечи и слегка щекочущие щеку, лицо в форме сердца и самые соблазнительные губы с розовым оттенком притягивали его.

Да так, что его щиты Окклюменции немедленно сработали. Быстро сообразив, что происходит, Гарри захлопнул щит Окклюменции, мгновенно прекратив притягательное действие Велы, лежавшей на нем.

Веела, как он быстро понял по сильным притягательным ощущениям, тоже сильно покраснела и пролепетала: "Простите, я не смотрела, и мое притяжение просто..."

"Не беспокойтесь. Мы оба не смотрели, и я был застигнут врасплох вашим обаянием. Моего щита Окклюменции должно быть достаточно, чтобы он не повлиял на меня", - Гарри слегка улыбнулся, пытаясь успокоить извиняющуюся девушку.

"Вы говорите по-французски?" Девушка выглядела искренне удивленной.

"Да, это обязательный язык для Дурмстранга, поскольку мы обслуживаем более чем небольшое количество французов".

"О! Я приняла вас за англичанина".

"Я англичанин по происхождению, но воспитывался за границей", - ответил Гарри, но вдруг понял, в каком затруднительном положении они сейчас находятся: "Э-э-э, нам, наверное, нужно встать..."

Девушка стала еще пунцовее, затем быстро встала и вытерла пыль. Гарри сразу стало не хватать тепла их тел, но он подавил это чувство и тоже встал. Смахнув с себя пыль, Гарри снова повернулся к девушке и протянул руку для рукопожатия: "Гарри Поттер, Гарри для моих друзей".

Девушка улыбнулась и взяла его за руку: "Флёр Делакур, Флёр для моих друзей".

Они оба захихикали, но тут девушка вскрикнула: "О нет! Мне нужно вернуться в палатку. Я оставила семью на раннюю прогулку, и они будут волноваться, если я не вернусь вовремя!"

Флёр быстро собралась и уже собиралась уходить, как вдруг слегка обернулась и улыбнулась Гарри: "Надеюсь, мы ещё увидимся, Гарри".

"Увидимся, Флер".

И с этими словами Флер быстро направилась в сторону своей палатки, а Гарри смотрел ей вслед с небольшой улыбкой на лице. Из задумчивости его вывел толчок в спину. Обернувшись, он не смог сдержать ухмылку, увидев очень взъерошенного Александера, который никогда не был утренним человеком, и громко зевнул.

"Я всё искал вашу палатку", - начал Гарри, дождавшись, пока наследник Петров закончит свой долгий зевок.

Александер посмотрел на Гарри и слегка ухмыльнулся: "Я видел. Ты и эта Веела. Подожди, пока все об этом узнают!"

Гарри покачал головой: "Как будто тебе кто-то поверит".

"О да, поверили бы! Мы уж думали, не гей ли ты, после того как ты отказал Романовой, пригласившей тебя на свидание!"

"Знаете, если вам так нравится ее задница, почему бы вам, ребята, просто не пригласить ее на свидание?"

"Что?!" воскликнул Александр, качая головой, - "Только не за твою жизнь, Поттер. Она с нас живьем шкуру спустит... хотя я уверен, что некоторым из нас понравилось бы даже это..."

"Чертовы извращенцы", - вздохнул Гарри, следуя за Александером, медленно бредущим в сторону своей палатки.

Александр повел Гарри к похожей на башню постройке, но остановил его как раз в тот момент, когда он собирался переступить через небольшие ворота высотой до колена: "Серьезно, Гарри. Романова внутри, и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось. Она всё ещё недовольна тобой, ты знаешь".

Гарри покачал головой: "Хорошо, но ей лучше вести себя хорошо. Я до сих пор не знаю, почему она так тяжело это восприняла. Я с третьего курса говорил ей, что мне это не интересно!"

"Она надеялась. Молилась, правда. Она была влюблена в тебя, Гарри. Все это видели. И знаешь что? Я думаю, что она до сих пор влюблена, - начал Александр, но потом поднял руку, чтобы Гарри не перебивал его, - Но, честно говоря, тебе тоже нужно перестать быть таким чертовски милым! Все просто в восторге от твоего фасада хорошего мальчика... это мешает нам конкурировать!"

Гарри хихикнул, а затем похлопал друга по плечу: "Ну вот, начни с того, что говори "пожалуйста" и "спасибо". Маленькие шажки, понимаешь?"

"Пошел ты, Поттер!"

"И ты тоже, Петров!"

Оба волшебника рассмеялись и направились в палатку. Гарри пришлось поднапрячься: последний раз он видел Кассандру Романову, когда она пыталась пригласить Гарри на свидание и впоследствии отклонила его приглашение. Она была недовольна, и ему следовало быть осторожным в своих словах в присутствии девушки.

Как только они оба вошли в палатку, Александр сразу же закричал: "Угадайте, кого я застал сегодня утром с веелой? Гарри, мать его, Поттер!"

"Черт!"

-----

http://tl.rulate.ru/book/99124/3371803

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь