Готовый перевод After Rebirth, the True Eldest Daughter Starts Brewing Tea / После перерождения настоящее сокровище прикинулась простушкой: Часть 1

Глава 1

 

Это было вечером, когда экипаж с зелёной крышей въехал на широкую улицу и остановился перед особняком.

 

Двое привратников тихо сплетничали. Услышав движение, один поспешно оглянулся и загомонил: «Едут, едут».

 

«Где?» - другой поспешно встал, подбоченился и выглянул за дверь, - «Эй, это вернулся старина Лю».

 

Кучер спустился с козел и поприветствовал его, а из машины вышла ещё одна пожилая женщина. Наконец, за ней последовала маленькая девочка.

 

Девочка крепко держала в руках свой багаж и беспокойно оглядывалась по сторонам. Всё здесь было для неё чрезвычайно странным. Высокая дверь дома, золотая табличка, каменные львы с зубами и когтями по сторонам от двери, всё это заставляло Ли Чжичжи почувствовать крайнюю панику.

 

- Барышня, входите, полагаю, барин и барыня уже давно ждут вас.

 

Пожилая женщина настаивала, Ли Чжичжи молча согласилась и в оцепенении последовала за ней в дверь роскошного особняка.

 

Дом был действительно большим, и везде было изысканно и красиво. Лакированные колонны крыльца, резные каменные перила и даже плитки на полу были покрыты серыми цветистыми узорами. Грубые матерчатые туфли ступали по ним, и сильно диссонировали. Ли Чжичжи чувствовала, что она здесь совсем не к месту.

 

В доме было много подчинённых, и не было недостатка в любопытстве и разглядывании её. Это заставляло её чувствовать себя неловко. Ли Чжичжи опустила голову, избегая любопытных взглядов этих людей, и последовала за пожилой женщиной и вошла в зал.

 

Бабка Ван сказала ей подождать здесь и поспешно ушла. Никто не предложил Ли Чжичжи сесть. Она посмотрела на большое резное кресло, покрытое лаком, достаточно чистое, чтобы блестеть на свету и отражать фигуру. Поколебавшись некоторое время, она села, всё ещё держа в руках свою матерчатую ношу.

 

Время от времени слуги проходили мимо входа в зал, а затем рассеянно заглядывали внутрь. Они бросали на неё оценивающие взгляды, думая, что делают это незаметно, хотя на самом деле делали это очень очевидно.

 

Вскоре Ли Чжичжи это несколько наскучило. Она встала и отошла в угол комнаты, где слуги не могли её видеть, пока они не вошли в помещение.

 

Неизвестно, сколько времени это заняло, небо из тусклого стало чёрным, снаружи послышался звук шагов и голоса. Затем кто-то вошёл в зал. Впереди шёл мужчина средних лет. Он был одет в официальную форму чиновника, увидев Ли Чжичжи, он на мгновение опешил. Мужчина снял свою официальную шляпу, протянул её подчиненному позади себя и спросил: «Вернули?»

 

Последователь сказал: «Да, привезли во второй половине дня».

 

Ли Чжичжи сразу поняла, что этот мужчина средних лет может быть её биологическим отцом. Она встала со своей ношей и молча посмотрела на него.

 

Она не знает, как обращаться друг к другу, что, если она назовёт это неправильно?

 

Мужчина средних лет не заметил её эмоций, он просто спросил последователя: «Доложили барыне?»

 

Слуга поспешно отчитался: «Бабка Ван пошла. В то время барыня заботилась о барышне в «Саду глициний», поэтому она не позаботилась об этой стороне.»

 

Ли Сен кивнул и подозвал Ли Чжичжи: «Дитя, иди сюда, дай папе увидеть тебя».

 

Ли Чжичжи внезапно почувствовала некоторое облегчение. Она только что правильно догадалась, что это действительно её биологический отец. Она прошла вперёд и только почувствовала, что собеседник был высоким, элегантным и дружелюбным, и немного нежным.

 

Ли Сен тоже посмотрел на неё и кивнул: «Похожа на мою жену в молодости».

 

Подчиненный охотно согласился: «Словно вырезано по одним лекалам».

 

«Кстати», - Ли Сен вдруг что-то вспомнил и снова спросил, - «Что говорит та сторона, всё улажено?»

 

Подчиненный поспешно сказал: «Всё улажено. Вначале пары всё ещё создавала проблемы, говоря, что мы собираемся шантажировать их. Они отказывались позволить нам забрать барышню. Когда бабка Ван сказала, что мы собираемся обратиться к чиновникам, они сразу испугались. Позже им дали десять лян серебром и они с радостью передали нам человека».

 

Услышав это, Ли Сен кивнул: «Хорошо решить всё к обоюдному удовлетворению».

 

Рука Ли Чжичжи, державшая ношу, на некоторое время сжалась. По какой-то причине чувство близости, которое только что возникло в её сердце, в этот момент внезапно исчезло.

 

Она вспомнила нескрываемую радость на лицах своих «родителей» перед её отъездом, как будто они получили дармовую выгоду. Они обсуждали строительство дома для её «брата» у неё на глазах. Они планировали осенью начать работы за эти деньги, и через два года мой «брат» сможет жениться. Во всяком случае, они не напрасно кормили её столько лет.

 

Только что её биологический отец также сказал: «Хорошо решить всё к обоюдному удовлетворению».

 

Все они были очень довольны результатом, но никто не спросил саму Ли Чжичжи. Она вдруг почувствовала себя немного нелепо.

 

В этот момент Ли Сен спросил её: «Как тебя звали раньше?»

 

 - Лы Чжичжи.

 

Ли Сен нахмурился и сказал: «Это имя нехорошее, давай изменим его».

 

Он некоторое время думал об этом, но какое-то время не мог придумать подходящего имени, поэтому просто сказал: «Просто сначала смени свою фамилию, а потом позволь своей матери придумать имя».

 

Таким образом, Лы Чжичжи стал Ли Чжичжи.

 

Ли Сен попросил своих подчиненных отвести Ли Чжичжи, чтобы она поселилась, но увидев тряпичную ношу, которую она держала в руках, он небрежно спросил: «Что это?»

 

Ли Чжичжи на мгновение опешила и тихо ответила: «Это сменная одежда».

 

Она выросла в деревне, хотя она также может бегло говорить по-китайски, но у неё неизбежно присутствует некоторый сельский акцент.

 

Ли Сен снова нахмурился и взглянул на неё. На этот раз всё было не так, как раньше, казалось, что в этот момент он, наконец, серьёзно взглянул на эту вновь обретённую родную дочь. Через некоторое время он спросил: «Ты грамотная?»

 

Ли Чжичжи медленно покачала головой.

 

Выражение лица Ли Сен было одновременно удивлённым и немного разочарованным. Он пробормотал: «Семья Ли служила в правительстве на протяжении последних пяти поколений, и твой дедушка входил в тройку лучших на экзамене. Как дочери семьи Ли, тебе не обязательно быть искусной, но по крайней мере, ты должна читать и писать, чтобы в будущем не дать людям смеяться над нами, и не дать им смотреть на нашу семью свысока».

 

Он говорил размеренно и медленно, его речь была мирной, и в ней явно не было смысла обвинения, но Ли Чжичжи немного съёжилась, как будто её неграмотность была её виной, поэтому она неизбежно смутилась.

 

К счастью, Ли Сен не стал продолжать разговор, а сказал: «Через несколько дней я приглашу учителя для твоего обучения. Кстати, у тебя есть старший брат, он...»

 

Во время разговора в дверь вошёл молодой человек. На нём был светло-голубой парчовый халат, за ним следовал книжный мальчик-служка.

 

Войдя в дверь, парень крикнул: «Отец, твоё дежурство закончилось?»

 

- Синчжи, подойди сюда.

 

Как только Ли Синчжи увидел Ли Чжичжи, он тут же нахмурился.

 

Ли Чжичжи прекрасно понимала, что этот старший брат недоволен ею.

 

И действительно, прежде чем Ли Синчжи приблизился, он спросил Ли Сен: «Вернули? Это она?»

 

«Да», - сказал Ли Сен, -«она только что вернулась в особняк, если у тебя есть время, проведи её по окрестностям, чтобы осмотреться».

 

Ли Синчжи был равнодушен и сказал: «Просто пусть кто-нибудь из слуг научит её таким тривиальным вещам, зачем использовать меня? Кстати, папа, сначала я собираюсь навестить малышку Вань. Прошлой ночью у неё была температура, так что я не знаю, как она сейчас».

 

Ли Сен махнул рукой, и Ли Синчжи поспешно убежал. Он даже не удостоил Ли Чжичжи взглядом напоследок. Она неловко стояла на месте, в растерянности, как посторонняя.

 

Вероятно, видя дискомфорт Ли Чжичжи, Ли Сен объяснил: «Малышка Вань - ребёнок, который вырос в особняке. С малолетства она была послушной и смышлёной. Она очень нравится и твоей матери, и твоему старшему брату. В конце концов мы растили её столько лет, и у нас с ней глубокие отношения. Мне действительно невыносимо отослать её куда-то. Хотя наша семья и не высокопоставленная, но воспитать ещё одного человека - не проблема, так что я оставил её здесь. Просто так получилось, что вы двое одного возраста, и вы можете стать подружками и товарищами по играм в будущем, а также хорошо ладить».

 

Ли Чжичжи опустила глаза и тихо поддакнула.

http://tl.rulate.ru/book/98936/3360330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь