Готовый перевод One Ring to troll them all / Одно кольцо чтоб затроллить всех.: Глава 3.6 Неожиданное Путешествие

Пока Торин журил Гэндальфа, я нашел Бильбо сидящим в его любимом кресле перед камином. Он, похоже, пребывал в глубокой задумчивости, но, заметив, что я вошел, вздохнул.

"Не знаю, почему я вообще об этом думаю, - невесело усмехнулся Бильбо, - наверное, я начинаю сходить с ума".

Я подошел ближе и медленно сел в кресло рядом с его креслом. "Я думаю, Бильбо, что то, что ты хороший человек, имеет к этому отношение, - сказал я ему по-доброму, - я знаю, что это должно быть страшно - покинуть единственный дом, который ты когда-либо знал, оставить свою спокойную и тихую жизнь ради группы людей, с которыми ты только что познакомился. Но иногда... иногда наши сердца зовут нас к чему-то другому, к чему-то, что мы хотим испытать, к чему-то в нашей жизни, что мы хотим изменить, хотя бы на время, чтобы узнать что-то новое и понять, что мир не так уж мал, как нам казалось вначале. Гэндальф был прав, когда говорил о том, что нужно посмотреть, что может предложить мир, Бильбо, хотя я признаю, что он поступил неправильно".

Бильбо фыркнул. "Вредный волшебник. Вечно сует свой нос в дела, которые его не касаются", - ворчал он, но, похоже, не сердился, а просто размышлял.

Я встал со своего места и присел перед Бильбо. "Друг мой, - сказал я, - решение за тобой. Но я хочу, чтобы ты знал: что бы ты ни решил, я буду рядом с тобой. Ты не останешься один, и я уверен, что Гэндальф будет присматривать за тобой. Он ведь заботится о тебе".

Бильбо протянул руку и ласково похлопал меня по плечу. "Я бы не просил тебя об этом, Каэль. Как ты сказал, Гэндальф будет там, так что тебе необязательно идти. Ты можешь остаться в Бэг-Энде и присматривать за ним вместо меня".

Я поднял брови. "Или, - начал я, - ты мог бы написать письмо своему деду, объяснив ситуацию, чтобы он мог следить за твоими арендаторами, а ты мог бы просто попросить Хамфаста остаться в Бэг-Энде и присматривать за ним до твоего возвращения. Таким образом, Лобелия не будет беспокоить ни тебя, ни твои серебряные ложки".

Бильбо моргнул. "Вообще-то это неплохая идея, - внезапно остановился он, - подождите, а почему я вообще об этом думаю? Я не собирался отправляться в это приключение - то есть, поход! Я - Бэггинс!" - повторил он снова, хотя на этот раз его слова звучали не так убедительно, как раньше. Честно говоря, это звучало так, словно он пытался обмануть себя, что никогда не пойдет с гномами, хотя мы оба знали, что он просто оттягивает неизбежное.

"Подумай о том, что ты мог бы написать в этой своей книге, Бильбо, - невинно сказал я, - я ведь достал ее для того, чтобы ты мог написать свою историю, не так ли? Как ты думаешь, что было бы интереснее - рассказ о том, как ухаживать за маргаритками, или путешествие к Одинокой горе, чтобы ограбить дракона?"

Бильбо помахал пальцем перед моим лицом. "Я знаю, что ты делаешь, Каэль. Ты пытаешься убедить меня пойти. Что случилось с "это мое решение"?"

Я захихикал. "О, мы оба знаем, что ты уже решил, Бильбо. Ты просто пытаешься обмануть себя и поверить, что ты не тоже Тук. Да ладно, когда еще представится такая возможность посмотреть на мир? Это же на один раз".

Бильбо хмыкнул. "Я не уверен..."

"Они идут в Ривенделл, понимаешь", - тихо прошептал я и засмеялся, глядя на Бильбо, который старался смотреть в другую сторону, как будто его не интересовало то, что я говорил.

"Ты сможешь встретиться с эльфами... Элронд полуэльф будет там..."

Бильбо издал тихое сипение.

"И есть большая вероятность, что там будет и Глорфиндель... ну, знаешь, убийца Балрогов".

" Ну, все!" воскликнул Бильбо, пытаясь выглядеть сердитым, но безуспешно. "Я пойду с ними! Доволен?"

Я встал с места. " Несказанно", - сказал я Бильбо, который надулся и смущенно отвел взгляд.

"Я не пойду только потому, что ты сказал, что там будут эльфы. Мне было не по себе, когда гномы сказали, что потеряли свой дом".

"Конечно, Бильбо. Но ты должен признать, что обещание увидеть эльфов весьма привлекательно".

Бильбо хмыкнул. "Да, и перед твоим серебряным языком трудно устоять. Ты точно уверен, что не хочешь остаться здесь?"

Я ярко рассмеялся. "И пропустить все веселье? Ни за что!"

"Мы оба сумасшедшие, это точно".

Я фыркнул и направился в столовую. "О, мир был бы таким скучным, если бы в нем не было немного безумия, Бильбо! А теперь давайте сообщим нашим гостям, что они только что пополнили свою компанию еще двумя членами!"

"Да, да. Дабы я не поменял своего решения. Но знай, я буду винить тебя, если этот дракон меня съест".

"Я искренне сомневаюсь, что ему очень понравится твой вкус, Бильбо-ой! Что ты делаешь с этой ложкой? Ой! Ты только что бросил ложку мне в голову? Бильбо! А ну вернись!"

-------------------------------

Гэндальф выглядел совершенно ошеломленным, когда мы с Бильбо подписывали свои контракты, и даже отозвал меня в сторону, чтобы спросить, как это я уговорил Бильбо поехать. Казалось, он даже на мгновение забыл о своих подозрениях в мой адрес.

"Ну, я просто поговорил с ним", - сказал я ему с таким видом, будто он спросил какую-то глупость. Что он и сделал. "Ну, знаешь, вместо того, чтобы вывалить на него задачу и ждать, что он сам пойдет, не рассказав подробно о происходящем".

Гэндальф проворчал. "И все же ты что-то сделал".

"Иногда, чтобы убедить кого-то, достаточно лишь хорошего аргумента, Гэндальф. Я просто обратился к его Туку, добавив к этому немного эмоций. Это сотворило чудеса".

Волшебник хмыкнул и внимательно посмотрел на меня. "Что-то в тебе есть, Каэль, - пробормотал он, - и я пока не знаю, что именно, но намерен это выяснить".

Я фыркнул и пошел в сторону комнаты, которую Бильбо одолжил мне с момента моего приезда, чтобы я мог подготовить свои вещи к предстоящему путешествию. "Желаю тебе удачи, волшебник. Попытка разгадать мою тайну будет полезной для тебя и очень забавной для меня".

Я гоготал всю дорогу до спальни, оставив Гэндальфа дуться в углу.

Мейрон - 1, Олорин - 0.

-------------------------------

"Ты уверен, что взял все необходимое, Бильбо?" спросил я его, прислонившись к дверному проему.

Хоббит перепроверял свою сумку, бормоча себе под нос, и наконец завершил и взял с тумбочки два письма.

"Да, я думаю, что теперь я вполне готов. Ты уверен, что не хочешь остаться, Каэль?"

Я закатил глаза. "Я уже говорил тебе, Бильбо. Я не собираюсь оставлять тебя одного в компании тринадцати гномов".

"Но ведь там будет Гэндальф", - заметил он.

Я пожал плечами. "Большую часть времени, конечно. Но он вполне может решить, что гномы ему надоели, и просто исчезнуть на столько, на сколько ему захочется".

Бильбо зашипел и побежал за мной, когда увидел, что я направляюсь к главной двери с накинутым на плечи рюкзаком.

"Гэндальф бы так не поступил, верно?"

Я хмыкнул.

"Правда?" пискнул он после моего неопределенного ответа.

"Это неважно, потому что там буду я, Бильбо. А теперь давай вручим эти письма Хамфасту, и мы сможем отправиться в наш увлекательный поход".

Бильбо написал своему деду, чтобы тот сообщил ему, что отправляется в судьбоносное путешествие, хотя и не упомянул о том, что нам предстоит встретиться с живым драконом. Он был уверен, что иначе дед не отпустил бы его, даже несмотря на то, что он был уже взрослым.

Он также передал ключи от Бэг-Энда Хэмфасту Гэмджи, своему садовнику, чтобы тот в его отсутствие присматривал за домом и оберегал его от нежелательных хапуг.

После разговора с Хэмфастом мы с Бильбо покинули Хоббитон, и в наших жилах бурлило предвкушение предстоящего приключения.

Ничто не могло испортить этот момент.

"Каэль! Мы должны вернуться! Я забыл свой носовой платок!"

" Я взял твой платок, Бильбо".

"Ну что ж..."

Всё или ничего.

http://tl.rulate.ru/book/98859/3359343

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Почему из за первой их встречи, где Бильбо покраснел, я в их диалогах вижу гейщину?
Да и они как семейная пара
"Каэль! Мы должны вернуться! Я забыл свой носовой платок!"

" Я взял твой платок, Бильбо".

"Ну что ж..."
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь