Готовый перевод One Ring to troll them all / Одно кольцо чтоб затроллить всех.: Глава 3.3 Неожиданное Путешествие

" Цены снова выросли? Как такое возможно? Это уже слишком, право слово!"

Я незаметно наблюдал за потрясенной женщиной, которая только что задала этот вопрос одному из продавцов овощей в Хоббитоне. Хоббит, стоявший за прилавком, пожал плечами и быстро взял из ее замерзших рук пакет с зеленью.

"Нет денег - нет товара", - ворчал он. Почувствовав ее беду, я решил вмешаться.

"Что здесь происходит?" приятно спросил я, привлекая внимание обоих хоббитов, которые смотрели на меня с явным удивлением на лицах.

"Не ваше дело, вот что", - пробормотал продавец, как только оправился от шока. Я наклонился ближе, слегка улыбаясь.

"Так, так, не будем торопиться", - усмехнулся я, делая вид, что рассматриваю товар. "Я отчетливо помню, что не далее как десять минут назад другой торговец продавал эти же овощи в два раза дешевле".

Хоббит ничего не сказал, но его челюсть сжалась от досады.

"Я уверен, что эта милая леди не откажется заплатить 15 медяков, которые действительно стоят эти овощи, вместо 30, которые вы с нее требуете", - мягко сказал я, и хоббит неохотно принял справедливую плату, передав овощи обрадованной женщине.

Затем он выхватил мешок и практически швырнул его ей. "Вот. Теперь разбегайся".

Я холодно улыбнулся ему. "Приятно иметь с вами дело", - сказал я и снова обратил внимание на женщину. "Прошу прощения за причиненные неудобства, миледи. Некоторые люди всегда пытаются использовать других в своих интересах".

"О, нет, - сказала она, покраснев от смущения, - не беспокойтесь об этом, мистер. И я, конечно, не леди! Я Лили, Лили Браун!".

Я улыбнулся ей и отошел. "Что ж, было приятно познакомиться с вами, Лили Браун. Меня зовут Каэль. Желаю вам приятного дня".

"Обязательно! Еще раз спасибо, мистер Каэль!"

Я помахала рукой и отправилась обратно в Бэг-Энд с покупками, которые сделала ранее.

Еды хватило на целый пир, и я чувствовал, что важная дата, которую я так долго ждал, стремительно приближается.

Кроме того, никогда не помешает иметь в кладовой больше еды, чем нужно.

Чем больше, тем лучше, верно?

Я быстро добрался до Бэг-Энда, но уже на подходе к нему заметил нечто тревожное. Бильбо, вопреки своей привычке курить на улице, был внутри.

А на его двери была нацарапана синяя руна.

Черт побери.

Гэндальф только что был здесь, и я едва избежал встречи с ним. А теперь он собирался привести с собой на ужин тринадцать гномов, тринадцать очень голодных гномов.

Бедный, ни в чем не виноватый Бильбо даже не подозревал, какие неприятности обрушатся на него всего через несколько часов.

Я поспешно поднялся по лестнице и постучал в дверь. "Бильбо! На твоей двери магическая руна! Ты, случайно, не встречал волшебника, пока меня не было?"

Дверь быстро открылась, и Бильбо увидел знак, на который я указывал, с недовольным выражением лица.

"Вот это да!" - воскликнул он, пытаясь убрать след рукавом - и потерпел неудачу. У меня не хватило духу сказать ему, что он не сможет снять магическую метку простой тряпкой.

"Что на этот раз сделал Гэндальф? Я же специально сказал ему, что меня не интересуют никакие приключения в этих краях! Это можно расценивать как вандализм! Вандализм, я говорю! А я его только покрасил!"

Я вздохнул, вспомнив значение этой руны. "Что ж, похоже, он считает тебя каким-то взломщиком, жаждущим приключений".

Бильбо повернул голову в мою сторону, выражение его лица было смешанным от удивления и возмущения. "Взломщик?! Я не взломщик! Я никогда в жизни ничего не крал! Он это знает!!! И я сказал ему, что не хочу участвовать ни в каких авантюрах!"

Я захихикал. "Скажи ему это сам, Бильбо. У меня такое чувство, что он собирается прийти с большим количеством людей на ужин, ожидая, что ты приготовишь пир".

Бильбо побледнел. " С большим количеством гостей? В моем доме? Сколько именно?" - пискнул он, и я не мог не улыбнуться с наигранным весельем.

"Я слышал, что в наши дни тринадцать может ассоциироваться с нежелательными гостями на ужине. И это не считая Гэндальфа, так что пусть будет четырнадцать, на всякий случай".

"Четырнадцать?!" воскликнул Бильбо. "Четырнадцать человек?! Ты уверен? О чем только думает этот вздорный волшебник?!"

Я прошел мимо Бильбо в сторону кухни. "Мы говорим о Гэндальфе, Бильбо. Я не думаю, что он действительно думает о таких вещах. Скорее всего, он просто находит это забавным".

"Я начну готовить еду к столу, чтобы она была готова к их приходу", - сказал я, надеясь, что Бильбо отойдет от шока. "Тогда я могу помочь тебе с готовкой, хотя должен предупредить, что это не одна из моих сильных сторон".

Бильбо вдруг словно разморозился, и присущая ему сторона Бэггинса взревела со всей силой разъяренного дракона - вполне уместное сравнение, если учесть, куда именно мы направляемся. И я пойду с Бильбо, даже если для этого мне придется сразиться с самим Торином.

Бильбо практически захлопнул дверь и вбежал в кладовую. "О, Боже! У нас так много дел и так мало времени! Я должен был начать несколько дней назад! Ну почему Гэндальф поступил со мной именно так? Он мог бы хотя бы предупредить меня заранее!"

"А еще он, похоже, рассчитывает, что ты согласишься поработать взломщиком, ради чего бы они там не задумали", - напомнил я ему, и он неодобрительно хмыкнул.

"Я Бэггинс, а не взломщик, - фыркнул он, - я приючу эту группу, но потом они пойдут своей дорогой и оставят меня в покое. Взломщик. - повторил он с досадой, направляясь на кухню. "Ну уж нет!"

Пока Бильбо спешил на кухню, чтобы подготовиться к встрече нежданных гостей, я занялся сервировкой обеденного стола и приведением его в презентабельный вид. У меня было предчувствие, что вечер будет, мягко говоря, неординарным.

http://tl.rulate.ru/book/98859/3359258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь