Готовый перевод Harry Potter: Рhantom / Гарри Поттер: Фантом: Глава 16: Заключение под стражу

Удовлетворенно жуя яйца, Эдмунд издал небольшой стон счастья, откинув голову назад и со вздохом похлопав себя по животу.

Напротив него сидела Сесилия и с отвращением наблюдала, как он продолжает есть, набивая себя до отказа.

"У тебя желудок или мусорное ведро?" - спросила она с отвращением. "Пять раз я наблюдала, как ты наполняешь свою тарелку, а ты все еще продолжаешь".

Подняв вилку в знак того, что он просит минутку, Эдмунд сглотнул и серьезно посмотрел на нее.

"Человек должен есть", - сказал он, поливая свой французский тост кленовым сиропом в количестве, достаточном для трех человек.

Сесилия убийственно посмотрела на него, а затем обратилась за поддержкой к Бену и Джереми. Однако ее ждало разочарование, так как она наблюдала, как эти два мальчика смотрят в любом направлении, кроме как на нее.

Сесилия продолжала дуться, пока в коридоре не раздался хор криков и улюлюканья. Сотни сов слетались со стропил, пикируя на столы, чтобы найти своих адресатов.

Эдмунд быстро накрыл свою тарелку другой пустой тарелкой, перевернутой вверх дном, защищая свою еду с величайшим ожесточением.

Он поступил мудро, поскольку царственная черная сова, приземлившаяся рядом с Сесилией, тряхнула шеей, разбрасывая перья и грязь повсюду.

...в том числе в тарелку с недоеденной кашей Бена, которую он как раз ел. Джереми разразился хохотом, когда Бен недовольно скривился.

Сесилия ловко вырвала из когтей совы небольшой рулон пергамента. Торопливо развернув письмо, она пробежалась глазами по бумаге, ее щеки раскраснелись от смущения. Черная сова, не впечатленная отсутствием внимания со стороны Сесилии, клевала ее в плечо и громко улюлюкала, выпрашивая питомца, еду или и то, и другое.

Сесилия зашипела от боли, и письмо выпало из ее пальцев, упав на стол. Пергамент покатился к Эдмунду и уже почти достиг его, когда Сесилии удалось снова подхватить его. Однако она была недостаточно быстра, чтобы Эдмунд не успел подглядеть.

Его щеки раздулись от напряжения, вызванного необходимостью сдерживать смех.

"Ты... твоя семья называет тебя тыковкой?" - прошептал он, кусая губы.

"Заткнись!" - рыкнула она, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто его не услышал.

"Ладно, тыковка", - поддразнил он, подмигнув ей. "По крайней мере, они не расстроены тем, что ты не последовала семейной традиции при распределении".

"Тск", - Сесилия раздраженно щелкнула языком.

"Ни мой отец, ни бабушка не заботятся об этом. Они, наверное, больше рады, что мне не приходится иметь дело с этими болванами", - сказала она, жестом указывая на Маркуса Флинта, который умудрился застрять одним из зубцов вилки в своих зубах.

Эдмунд собирался поддразнить ее еще, но его прервала Макгонагалл, подошедшая к нему сзади.

'Так', - подумал он, пытаясь изобразить раскаяние, - 'время для наказания'.

К сожалению, Эдмунду не удалось вернуться в общую комнату Пуффендуя предыдущей ночью без улик. Напротив, он свернул в тускло освещенный угол и с шумом споткнулся о кошку. Когда он поднял голову, то столкнулся лицом к лицу с крайне недовольным профессором.

"Как я уже говорила вчера вечером, мистер Коул, - начала Макгонагалл, - вам предстоит отбыть недельный срок наказания. Я жду вас в классе трансфигурации ровно в восемь вечера".

Эдмунд лениво отсалютовал профессору, которая хмыкнула в ответ на его беззаботность.

Громко прозвенел колокол, возвещая об окончании завтрака.

"Черт, даже не успел доесть", - скорбно сказал Эдмунд, а Сесилия захихикала от злорадства.

Джереми сочувственно похлопал его по спине, когда он встал. Бросив последний тоскливый взгляд на свою тарелку, Эдмунд тоже начал собираться.

*-*-*-*

- (Сценарный перерыв) -

*-*-*-*

Второй день прошел не менее быстро, чем первый.

Урок с Люпином прошел хорошо, и он мог сказать, что тот знает, о чем говорит. Тем не менее, в конце концов, это был материал для первого курса: стандартный и скучный, особенно по сравнению с уроком, который, как знал Эдмунд, предстояло провести третьекурсникам.

Зелья оказались гораздо менее кошмарными, чем он ожидал. Снейп был груб и краток со своими учениками, но все же это был довольно средний учитель. Хотя его пренебрежение стандартами безопасности должно было быть просто преступным. Эдмунд был уверен, что большая часть работы мадам Помфри в течение дня заключалась в устранении последствий несчастных случаев на занятиях алхимии.

Поскольку это был последний день недели, Эдмунд также получил свой первый в жизни урок полета. Ощущение полета и ветра, развевающего его волосы, было захватывающим. Но Эдмунд знал, что он не был прирожденным пилотом, и ему потребуется много практики, прежде чем он перестанет выглядеть так, будто цепляется за метлу, как за жизнь.

Вынырнув из своих воспоминаний, Эдмунд постучал в большую деревянную дверь перед собой. Только через несколько мгновений он услышал голос изнутри.

"Входите".

Эдмунд проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь. Внутри он увидел Макгонагалл, сидящую за своим столом, ее взгляд был устремлен на большой лист пергамента, лежащий перед ней. Услышав, как закрылась дверь, Макгонагалл нашла его глазами, а затем посмотрела на часы, висевшие на стене справа от нее.

"Пунктуальный", - заметила она, - "Сомневаюсь, что потеря времени является причиной того, что вы бродите по коридорам по ночам".

Эдмунд улыбнулся, показываю ей большой палец вверх. Макгонагалл глубоко вздохнула и махнула ему рукой в сторону стола, стоящего прямо перед ней. Эдмунд поспешил занять место, ожидая дальнейших указаний.

"Обычно мне нравится назначать наказания, которые, как я знаю, ученики будут ненавидеть больше всего. Мне кажется, это отбивает у них желание повторять свои ошибки", - объяснила она.

"Садистка", - пробормотал Эдмунд себе под нос.

"Вы что-то сказали, мистер Коул?" - спросила она, выглядя скорее развеселённой, чем рассерженной его комментарием.

Тем не менее, Эдмунд знал, что не стоит испытывать судьбу. Он покачал головой, пытаясь показать языком тела, что он внимательно слушает.

"Как я уже говорила, - продолжила она, - я стараюсь, чтобы наказания подходили каждому ученику. Обычно они включают в себя какую-то ручную работу с мистером Филчем".

"На самом деле, всего несколько часов назад мне сообщили, что господа Фред и Джордж Уизли решили ознаменовать свое возвращение в Хогвартс взрывом всех мужских туалетов на первом этаже", - с улыбкой сказала Макгонагалл, наслаждаясь ужасом на лице Эдмунда. "Я планировала заставить тебя присоединиться к ним в уборке до конца недели".

"К счастью для них и для вас, волшебные ингредиенты, которые они использовали для достижения своего... — здесь она сделала паузу, обдумывая, какое слово использовать, — подвига, довольно токсичны, и с ними небезопасно обращаться голыми руками".

Воздух с облегчением вырвался из легких Эдмунда, его глупая улыбка вернулась на место.

"Однако это не значит, что я отпущу тебя легко. Только сегодня ты будешь сидеть здесь со мной в течение следующих двух часов. Прописи - это пустая трата пергамента и вашего времени, и это не то наказание, которое мне нравится применять", - объяснила Макгонагалл, подойдя к небольшому книжному шкафу в углу класса. "Вместо этого я попрошу вас написать работу о пяти основных принципах превращения одушевленных предметов в неодушевленные, а также обо всех исключениях".

Она протянула ему несколько учебников, явно намереваясь усложнить ему задачу. Увидев, что он достал пергамент и перо, она удовлетворенно кивнула и села обратно за свой стол.

Однако ей не удалось обрести тишину и покой, на которые она надеялась. Яростные звуки царапанья наполняли воздух без остановки в течение почти двадцати минут. Когда она подняла глаза, то увидела Эдмунда, стоящего перед ней с пергаментом в руках.

"Да, мистер Коул? Должна предупредить вас, что если вы намерены получить от меня ответы, задавая глупые вопросы, то вас ждет разочарование. Я была учителем в течение многих десятилетий, и я знаю...", - начала она разглагольствовать, но тут же замолчала.

Перед ней лежал пергамент, полностью покрытый чернилами.

"Я закончил", - сказал Эдмунд, подтверждая ее подозрения.

Не говоря больше ни слова, Макгонагалл потянула его работу к себе и начала читать. Через пять минут она подняла голову и удивленно посмотрела на него.

"Это то качество работы, которое я ожидаю на выпускных экзаменах!" - воскликнула она, чувствуя необходимость пояснить, видя, что Эдмунд выглядит смущенным. "Половину из этих исключений я еще даже не упомянула, не говоря уже о том, чтобы вдаваться в подробности! Ради Морганы, у нас была всего одна лекция! Степень знаний, которую вы продемонстрировали в этом эссе, легко принесла бы вам "О"!"

"Я люблю читать", - пожал плечами Эдмунд.

Макгонагалл бросила на него недоверчивый взгляд.

"Я люблю много читать?" - повторил он.

"Мистер Коул, что в мире..." громко начала она, но Эдмунд прервал ее, подняв руки вверх.

"Ладно, ладно. Я прочитал учебник по трансфигурации два раза от корки до корки. Я проверил каждое заклинание в нем только за первую и вторую ночь в Хогвартсе. Я работаю над тем, чтобы довести их до предела, насколько это возможно. Мне просто нравятся правила трансфигурации и то, что они оставляют столько возможностей для исследований!". Эдмунд начал методично объяснять, с каждым словом его тон становился все более восторженным.

На лице Макгонагалл появилось выражение решимости, после чего она встала и обошла стол.

"Возьмите свою палочку", - потребовала она. "Я хочу посмотреть, как вы справитесь с практической частью".

Эдмунд щелкнул запястьем, и его палочка скользнула в ладонь.

"С чего мне начать?" - спросил он взволнованно.

Эдмунд быстро понял, что Макгонагалл на самом деле меньше похожа на доброго, но строгого профессора, которого она показывала на уроках, и больше на строгого сержанта. Каждое его движение подвергалось критике, а каждая затраченная им единица магической силы оценивалась на предмет ее эффективности в выполнении поставленной задачи. Пара быстро прошла через все базовые заклинания без единого перерыва.

"Покажите мне, как вы владеете основами трансфигурации одушевленного в неодушевленное", - приказала Макгонагалл, вызывая мышь из ящика в кладовой.

Одним взмахом палочки Эдмунд превратил мышь в табакерку, украсив ее замысловатыми деталями в виде герба Хогвартса на крышке.

"Хммм", - хмыкнула она. "Хорошо, но не хватает многого. Практика! Тебе понадобится много практики, чтобы прогрессировать, особенно в том, что касается контроля собственной силы, чтобы использовать минимум необходимого, чтобы ты мог сохранять свою энергию. Убедись..."

Часы громко пробили, прервав лекцию Макгонагалл и конспектирование Эдмунда. Взглянув на часы, как будто они ее предали, Макгонагалл поджала губы.

Было десять вечера. Еще немного, и Эдмунд снова нарушит комендантский час.

"Очень хорошо, мистер Коул. На сегодня это все. Мы продолжим завтра", - быстро сказала она.

'Завтра?' подумал Эдмунд и пробормотал. "Да, черт возьми!"

Не обращая на него внимания, Макгонагалл продолжала говорить.

"Я ожидаю, что вы сразу отправитесь спать", - сказала она, открывая перед ним дверь класса и выводя его в коридор.

"Идите".

Эдмунд серьезно кивнул, еще раз поблагодарив профессора. Как только дверь в класс закрылась, он повернулся и направился в прямо противоположную сторону от Большой лестницы.

Не успел он сделать и десяти шагов, как снова услышал скрип дерева, и изнутри угрожающе зашипела кошка. Кошка стала приближаться к нему, и Эдмунд, вздрогнув, сжался в комок. Как только кошка оказалась в пяти футах от него, она злобно зарычала, подняв одну из передних лап вверх и влево.

Низко повесив голову, Эдмунд начал идти в нужном направлении. Кошка продолжала следовать за ним, контролируя его движения, пока он не начал спускаться по лестнице. Только тогда Эдмунд остался один, смутно слыша, как Макгонагалл бормочет о том, что непослушные дети слишком быстро выводят ее из себя.

http://tl.rulate.ru/book/98840/3356156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь