Готовый перевод Harry Potter: The Dragonborn Comes / Гарри Поттер: Пришествие Драконорожденного: Не больше четырёх на лодку

"Мы возьмем все", - сказал он, роясь в мешочке, висевшем у него на поясе. Он достал множество сверкающих монет, в основном серебряного и бронзового цвета, но было и несколько золотых - если я правильно запомнил, золотые были галлеонами, серебряные - сиклями, а бронзовые - кнутами.

Ведьма-тележка криво улыбнулась. Я удержался от того, чтобы не закатить глаза, когда вся ее манера поведения изменилась до неузнаваемости, и она вынула из внушительной стопки монет на столе несколько серпов, кнутов и один или два галлеона.

"Спасибо", - вежливо сказал я, и Эдди поддержал меня, на что она просто кивнула, подмигнув нам напоследок и закрыв дверь.

Теперь, когда перед нами на столе лежала небольшая гора намакинов и закусок, мы с Эдди одинаково улыбнулись друг другу, прежде чем сделать свой выбор.

"Как ты узнал, какое заклинание отпирает?" - спросил он за оберткой шоколадной лягушки.

Дети в своем лучшем проявлении. Они помнят такие неприятные детали и забывают даже самые простые вещи. Впрочем, будь я на его месте, я бы поступил точно так же.

"Я читаю наперед". Я ответил. "Профессор Флитвик пришел в приют, чтобы отвести меня на Диагон-аллею в июле, так что у меня был месяц, чтобы прочитать материал за год".

Он одобрительно хмыкнул и вернулся к шоколаду. Что касается помадок, то я читал, что конфеты Волшебного мира не портят зубы и не вызывают множество осложнений, связанных с нездоровой пищей, а значит, я могу набивать себе лицо конфетами без всякого чувства вины. Ах да, рай для американца!

Вскоре солнце начало садиться, и ночь стала распространять свой мрак на все земли, свет скрывался вдали, пока снова не наступил рассвет. Поезд все это время продолжал ехать по высокогорью; я видел поля, просторы природы, холты и многое другое.

Подавив очередной зевок, я повернулся к Эдди.

"Думаю, нам пора переодеваться". Я встал и потянулся к багажной полке, с трудом опустив туда свой багажник.

"Какого предмета ты больше всего ждешь, Эдди?" За те шесть часов, что мы провели в обществе друг друга, мне совсем не пришло в голову спросить его об этом.

"Чары", - ответил он взволнованным голосом. "Чары кажутся очень, очень забавными". И это все, что он сказал по этому поводу.

Я кивнул головой. Он не ошибся, ни в малейшей степени. Чары были не только полезными, хотя и полезными в повседневной жизни. Чары, на мой взгляд, были одной из самых важных ветвей магии для волшебника.

"А ты?" - спросил он меня, и его бурный восторг постепенно угас.

"Все", - начал я, фыркнув в ответ на его сомнительное выражение лица. "Подумай, мы же в школе магии, ради Акатоша! Мы должны узнать все, что только можно, нет?"

"Наверное, ты прав...", - сказал он с задумчивым выражением лица. "Но кто такой Акатош?"

"Бог-дракон времени, конечно же!"

На мгновение он посмотрел на меня как на сумасшедшего, и я сделал все возможное, чтобы не рассмеяться. К сожалению, мой покер-фейс не выдержал, и вскоре я разразился приступом хихиканья, когда Эдди присоединился ко мне.

'Жизнь здесь не так уж плоха...'


Я поднял глаза, отвлекшись на голос диктора.

"Леди и джентльмены", - начал он несколько гнусаво. "Благодарим вас за то, что вы воспользовались услугами "Хогвартс-экспресса". Пожалуйста, оставьте свои вещи в поезде и пройдите на платформу, где вас встретит наш смотритель, который даст вам дальнейшие инструкции. Спасибо."

Я посмотрел на Эдди, который тянулся за своим багажом, и пожал плечами. Мы вышли из купе, присоединившись к толпе студентов, покидающих поезд.

Стоя на платформе, я слегка вздрогнула от холода. Надо будет не забыть найти какой-нибудь согревающий амулет, как только поселюсь здесь. Британские зимы - отстой".

Вдалеке показался свет фонаря, и вскоре я различил громадную фигуру Рубеуса Хагрида, смотрителя территории Хогвартса. Он был высок, гораздо выше всех, кого я когда-либо видел, но при этом угловат. Его меховой плащ был накинут на плечи, несомненно, скрывая под собой компактные мышцы.

Я ожидал, что он будет большим в том смысле, что ему придется проходить через двери боком, но не худым. Это... другое".

Его лицо было почти полностью скрыто длинной лохматой гривой волос, но медведь был подстрижен. Он выглядел как древний викинг, за исключением его ониксовых глаз. Они были темными, как полуночное небо, и светились чистосердечной добротой, когда он смотрел на нас сверху вниз.

"Первокурсники, первокурсники сюда!" - буркнул он, закрывая ладонями рот. Не то чтобы ему это было нужно, его голос и так был достаточно громким. "Есть еще желающие? Нет? Хорошо, идите за мной!"

Он повел нас по крутой и узкой тропинке, я плохо видел из-за отсутствия света.

"Через некоторое время вы впервые увидите Хогвартс". сказал Хагрид через плечо, улыбнувшись нам. "Вот здесь за поворотом".

Мы двинулись по извилистой тропинке и вышли на берег озера, простиравшегося до самого горизонта. Через озеро, на другой стороне, на вершине скалы, мерцая окнами в ночном небе, стоял сам Хогвартс - от этого зрелища у меня перехватило дыхание. Я долго стоял, восхищаясь спокойствием замка, пока Хагрид не вернул меня к действительности.

"Не больше четырёх на лодку!" воскликнул Хагрид, указывая на лодки, стоявшие на воде рядом с причалом у берега.

Мы с Эдди забрались в лодку, и к нам присоединились еще двое. Первым был немного пухлый мальчик с черными волосами и прямоугольными очками, надетыми на вечно зеленые глаза, который, встретив мой взгляд, неуверенно улыбнулся мне.

Я улыбнулся ему в ответ, а затем обратил внимание на второго новичка. Ее волосы были темно-каштановыми, а глаза - кобальтово-голубыми, в которых постоянно мерцал веселый огонек. Мы встретились взглядами, и она одарила меня зубастой ухмылкой, от которой я не успел опомниться и ответил ей тем же.

"Все в сборе?" - крикнул Хагрид, который из-за своих габаритов занимал отдельную лодку. "Ну что ж, поехали!"

Маленькие лодки сразу же отправились в путь, двигаясь в унисон по озеру. По правде говоря, оно выглядело очень красиво. Лунный свет падал на озеро под идеальным углом, заставляя его сверкать, пока мы скользили по нему. Я закрыл глаза и вдохнул свежий воздух.

"Итак, как вас зовут?" - спросил Эдди, улыбаясь им двоим.

"Я Кэти Белл!" - объявила она, похлопывая себя по груди.

"А я Маркус. Маркус Белби", - сказал мальчик, поправляя очки на переносице. "Приятно познакомиться!"

"Погодите, - сказал Эдди, удивленно повернувшись к Маркусу. "Белби - это Дамокл Белби? Изобретатель Волчьего зелья?!"

Маркус кивнул, слегка усмехаясь над реакцией Эдди. "Он мой дядя".

Эдди безучастно смотрел на озеро, не реагируя на многочисленные тычки в плечо. Кэти хихикнула и перевела взгляд на приближающийся утес, разглядывая возвышающийся на нем замок.

Это заставило меня посмотреть вверх. Я замер. Одним словом, замок был прекрасен. Хотя я видел его с другого берега озера, он привлек мое внимание.

Окна замка мерцали в ночном небе. Свет изнутри заливал стекла оранжевым светом, а многочисленные шпили возвышались над головой. Вокруг раздавались удивленные возгласы, дети хлопали друзей по плечам и показывали на замок, как будто они уже не смотрели на него.

Это было место удивления и возможность стать чем-то большим. Но это также и место опасности, как скрытой, так и нет.

Это была отрезвляющая мысль.

http://tl.rulate.ru/book/98696/3348401

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь