Готовый перевод Harry Potter and the Time Mage / Гарри Поттер и Маг Времени: Глава 27

Через некоторое время вся группа сидела за чаем в Гриммаулд Плейс. У Генри над одним глазом красовался кусок драконьего стейка, в который он попал. Женщины, конечно, были не в восторге, но Сириус и Ремус с удовольствием слушали пересказ этой истории.

В какой-то момент Сириус отозвал Гарри в сторону, чтобы обсудить всё с крестником.

Гарри и Сириус вошли в пустой кабинет, где Сириус сразу же наложил несколько чар уединения.

"Ну что, Гарри, всё готово к этому году?" - спросил он.

"Настолько, насколько я вообще готов", - ответил Гарри, - "Это будет очень плохой год".

"Правда, есть ли что-нибудь, что я могу сделать, чтобы он стал лучше?" спокойно спросил Сириус.


У Гарри возникло желание попросить у него противоядие от яда василиска, но он решил отказаться, так как знал, что ему снова придётся ждать Фоукса. "Не в этот раз".

"Как проходят твои тренировки?" - спросил Сириус.

"Неплохо, похоже, что моя магия не имеет границ для своего распространения. Хотя, признаюсь, она наконец-то начала замедлять свой рост".

"Это нормально, Гарри, я просто удивлен, что твоя магия распространилась так далеко", - сказал Сириус.

"Ну, я просто надеюсь, что она расширится достаточно для тех вещей, которые будут впереди", - сказал Гарри.

"Не волнуйся, Гарри, даже если этого не произойдет, у тебя будут люди, которые помогут тебе справиться с этим", - сказал Сириус.

"В любом случае, ты хотел поговорить о чем-нибудь еще?" - спросил Гарри, пытаясь отвлечься от темы будущего.

"Нет, это было все, ну, и я просто хотел немного поговорить с моим крестником", - сказал Сириус, - "Ты же знаешь, я не так часто вижу тебя, как хотелось бы".

"Я знаю, - сказал Гарри, - я тоже, но все должно идти своим чередом в свое время".

"Что ж, нам лучше присоединиться к остальным, пока они ничего не заподозрили", - сказал Сириус.

С тех пор и до начала занятий в школе все шло дружно. Ничего особенного в группе не происходило. Первого сентября школа началась вовремя. Гарри и Рон без проблем сели в поезд после того, как Гарри предупредил Добби, что летающая машина не нужна.

На следующий день начались занятия, и детям снова стало скучно. Гарри и Гермиона оказали хорошее влияние на привычку Рона и Джинни учиться, и в результате они опережали друг друга в учёбе как минимум на год или два. Даже Фред и Джордж не отставали от своих уроков.

До первого инцидента оставалось всего несколько дней, а Гарри уже размышлял над тем, как ему поступить. Наконец он пришел к решению.

Гарри накинул мантию-невидимку и, пройдя по коридору, направился в ванную комнату Стонущей Миртл. Оттуда он открыл вход в палату и прыгнул внутрь.

"Неужели здесь должно быть так грязно?" - спрашивал себя Гарри, перебираясь через кости животных и мёртвую кожу василиска.

В конце концов Гарри добрался до внутренней комнаты и предстал перед огромным лицом Салазара Слизерина.

Гарри с шипением произнес заклинание, открывающее палату василиска. "Приветствую вас", - прошипел Гарри.

"Кто потревожил мою дрему?"

"Меня зовут Гарри Поттер. Простите, что разбудил вас, но я хотел бы поговорить с вами".

"В чем дело, молодой оратор?"

"Не могли бы вы выйти? Но, пожалуйста, держите глаза закрытыми, я очень не хочу умирать".

Гарри услышал, как изнутри рта Салазара раздался шипящий смех. "Не бойся, молодой оратор. Как оратор ты неуязвим для опасностей, исходящих от моих глаз".

"Правда? Я и не знал".

Массивная змея медленно выползла из пасти. Она уставилась на Гарри, пытаясь оценить его.

"Я не чувствую в тебе зла, которое испортило моих предыдущих хозяев. Это меня очень радует".

"Как это?"

"Я не злой, но я должен подчиняться командам говорящего, иначе он причинит мне сильную боль, как и всем змеям".

"Интересно, я раньше этого не знал. Большинство людей в современном мире считают, что быть оратором - это своего рода темное искусство".

"Это темное искусство - управлять другим живым существом. Однако то, что что-то является темным искусством, не делает это злом".

"Я знаю, этот урок я усвоил много лет назад".

"Я чувствую, что мы уже встречались, хотя и не при хороших обстоятельствах".

"Вроде того. Я маг времени".

"Понятно, тогда вам, должно быть, доставили "Книгу времени", чтобы вы попали так далеко в прошлое".

"А как вы узнали?"

"Я очень стар, за свою жизнь я встретил несколько магов времени. Некоторые хорошие, некоторые не очень".

"Теперь я жалею, что вынужден был убить тебя в первый раз".

"Ты убил меня. Могу я спросить, за что?"

"Ну, это уже совсем другая история. Видите ли, через несколько дней в Палату придет некто. Это девушка, которая, как оказалось, значит для меня все. К сожалению, ее контролирует через дневник ваш последний хозяин. Короче говоря, я пришел сюда, чтобы спасти ее, а ваш бывший хозяин приказал вам убить меня. Это была самооборона, честно говоря".

"Понятно, тогда ты снова пришел сюда, чтобы убить меня?"


"Нет, ничего подобного. Я пришел сюда, чтобы поговорить с тобой. Чтобы узнать, сможем ли мы договориться, чтобы этого не произошло".

"Ты хороший волшебник, это меня радует. Тогда я бы предложил вам отдать мне приказ до того, как это сделает этот новый человек".

"Хорошая идея. Я приказываю тебе не убивать никого, если это поручено кому-то, кроме меня".

"Значит, вы все равно будете использовать меня как оружие?"

"К сожалению, скоро начнется война. Мне может понадобиться твоя помощь. Я бы предпочел, чтобы ты помог мне как друг, но если я должен приказать тебе, чтобы выиграть войну, я не буду колебаться. Надеюсь, ты сможешь меня простить".

"Я понимаю, молодой человек. Я буду помогать тебе как друг, чтобы тебе не пришлось приказывать мне это делать".

"Спасибо, я действительно ценю это. Теперь мой второй очень важный приказ: ты должен делать все, что тебе прикажет этот новый человек, никого не убивая, пока я не отдам тебе другой приказ. Вы согласны?"

"Я понимаю. Время должно течь в точности с оригиналом, иначе вы потеряете контроль над событиями".

"Именно так, будьте внимательны. Я не хочу, чтобы и ты пострадал".

"Да, молодой господин".

"У тебя есть имя?"

"Эстрелла, это значит "звезда".

"Это хорошо, ну, мне действительно пора идти. Береги себя, Эстрелла".

"И вам, мастер Гарри".

Гарри еще раз улыбнулся и, повернувшись, ушел от Эстреллы. Гарри чувствовал себя гораздо спокойнее после того, как решил эту проблему. Теперь оставалось только ждать и смотреть, как сложится этот год.

 

http://tl.rulate.ru/book/98676/3348038

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь