Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 61

Флер Делакур чувствовала, как нервы её натянуты струной, словно готовые лопнуть. Она шла к палатке чемпионов, где её ждало второе задание Турнира Трёх Волшебников. Ряды трибун, возведённые вокруг Черного озера, были заполнены зрителями. Флер расшифровала подсказку из Золотого яйца месяц назад и с тех пор готовилась к этому испытанию. Небольшое преимущество, полученное в первом задании, давало ей определённую свободу действий, но она понимала, что оно не гарантирует победы. Её соперники могли легко её догнать.

— О-о, кто-то готов искупаться, — раздалось знакомое фырканье, от которого у Флер отлегло от сердца. Она остановилась и позволила Эдварду догнать её. Его взгляд был прикован к её наряду. Учитывая характер испытания, на ней был купальник, пусть и заколдованный. Эдвард же, казалось, был одет вполне обычно для этого задания, в простой, незаколдованной одежде.

— Что ж, будет лучше, если ты наденешь эту мантию поверх него. Иначе в этом задании не будет двух участниц, — пошутил он, заставляя Флер покраснеть. Она ущипнула его за руку, и он дернулся.

— А ты так небрежно одет. Кажется, что ты сдался, — спросила она, с лёгкой тревогой в голосе. Но Эдвард только рассмеялся.

— О, не стоит беспокоиться обо мне. Я достаточно подготовился к заданию, — уверенно произнес он, заставляя её прищуриться.

— Посмотрим, — добавила она. И как только они подошли к палатке, он вдруг остановился. Флер столкнулась с ним.

— О! Эдвард! — негромко произнесла она, потирая переносицу. Но он не обращал на неё внимания, его взгляд был устремлён на определённое место на трибуне.

— Что ты смотришь... — Флер не договорила, так как поняла, на кого он смотрит: её родители сидели на трибуне и болели за неё. Присутствие матери не смутило Флер, она часто сопровождала её на подобных соревнованиях, но вот отец... Его появление было неожиданным. Флер помахала матери в ответ, и Эдвард тоже ей кивнул, прежде чем они вошли в палатку.

Шатер был пуст, в нём находилось лишь несколько сотрудников Министерства.

— Похоже, мы сегодня пришли рано, — начал Эдвард, усаживаясь на пустой стул. Флер присоединилась к нему.

— Похоже, твой отец тоже сегодня здесь, чтобы поддержать тебя, — сказал Эдвард, а Флёр просто кивнула, заметив это. Она уже собиралась ответить, когда створки палатки распахнулись, впуская официальных лиц Турнира и третьего участника.

— А-а-а, кажется, все в сборе. Теперь мы, наконец, можем без промедления приступить ко второму заданию, — начал Людо Бэгмен из Министерства. Оба встали и выстроились в очередь, чтобы получить инструкции к заданию. Они не заметили усталого выражения лица директора Драмстранга.

— Что ж, в третьем задании вы все трое должны достать из Великого озера одного из самых дорогих для вас людей.

Что ж, это задание только что стало намного сложнее.

***

Эдвард нахмурился, глядя на спокойную гладь Черного озера, и ждал сигнала, чтобы начать задание. Согласно отметкам, Флер получила пятиминутную фору за победу в последнем задании. Второе задание было испытанием ловкости, смелости и требовало от человека железных нервов. Эдвард чувствовал тревогу и беспокойство, которое, как он понял, было связано с той, кого он должен был спасти. Элизабет Уайт заговорщически пропала с самого утра, и его догадка подтвердилась, когда он увидел имена людей в списке. Мисс Делакур продемонстрировала идеальные головные чары "Bubble" и магию без напевов, смогут ли следующие участники догнать её? В первом задании Эдвард Райт продемонстрировал очень сложное волшебство. Сможет ли он повторить этот успех, и как отреагирует суперзвезда квиддича Виктор Крум? Узнаем через десять!

Начался обратный отсчёт. Рядом с Эдвардом Крум готовился к заданию. Они переглянулись и кивнули друг другу.

— "Восемь!"

— Удачи, Виктор, — сказал Эдвард, и чемпион Драмстранга кивнул, улыбнувшись ему, когда вся площадь огласилась скандированием их имён:

— "КРУМ! КРУМ! КРУМ! "РАЙТ! РАЙТ! РАЙТ!"

— Желаю удачи и вам, и пусть победит лучший, — добавил Виктор, когда отсчёт пошёл на четыре.

— Ну, это значит, что выиграю я, — проворчал Эдвард, и Виктор лишь прищурился, отвечая на его шутку.

— Я бы не был так уверен в этом, — и тут раздался громкий взрыв.

— "НОЛЬ! МОЖЕТЕ НАЧИНАТЬ!"

Как только Крум произнес эти слова, его палочка начала вычерчивать сложный узор, а сам он бормотал под нос заклинание трансфигурации. Эдвард заметил, как его тело начало превращаться в акулу, приобретая синеватый оттенок, а на шее появились жабры.

И МР. КРУМ НЕ РАЗОЧАРОВАЛ: ОН ПРЕВРАТИЛ ПОЛОВИНУ СВОЕГО ТЕЛА В АКУЛУ! ОЧЕНЬ СМЕЛЫЙ ПОСТУПОК! ПОДЧЕРКИВАЯ, ЧТО ОН НЕ ТОЛЬКО КОРОЛЬ НЕБА, НО И УМЕЕТ ПОКОРЯТЬ МОРЯ!

Что ж, теперь Эдвард не мог сидеть сложа руки, не так ли? Он долго размышлял над тем, как решить эту задачу, и придумал несколько решений. В конце концов, он решил пойти нестандартным путем. Закрыв глаза, он увидел, как его палочка засветилась, и магия откликнулась на его команду, как он и ожидал.

Эдвард сделал шаг вперёд, как раз в тот момент, когда Крум погрузился в воду. Но его ноги не погрузились в воду, а стали ступать по поверхности Черного озера.

И ЧТО ЖЕ МЫ ИМЕЕМ? ЭДВАРД РАЙТ ДЕЛАЕТ УНИКАЛЬНЫЙ ВЫБОР, ДЕМОНСТРИРУЯ СВОЮ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ! ТЕПЕРЬ ОН ХОДИТ ПО ВОДЕ, МИНУЯ ВСЕ ДРУГИЕ ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ МОГУТ СТОЛКНУТЬСЯ ДВА ДРУГИХ УЧАСТНИКА!

Эдвард улыбается: его чары сработали, как он и предполагал, позволив ему ходить по воде. Используя заклинание "point me", он уже знал общее местоположение заложников. Он мог бы столкнуться с мерфологами и другими водными существами, которых они могли поместить в реку, но этот способ был более чистым. Он продолжал идти к центру озера, но темная поверхность воды не позволяла ничего разглядеть под ней. Дойдя до центра озера, он остановился. Теперь он находился чуть выше заложников.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3361522

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь