Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 61

ФЛЁР ДЕЛАКУР

Флер чувствовала, как нервы ее вспыхивают, когда она пробиралась к палатке чемпионов. Вокруг Черного озера были выстроены ряды трибун. Она расшифровала подсказку из Золотого яйца около месяца назад и с тех пор готовилась к заданию.

Небольшой отрыв от первого задания давал ей некоторую свободу действий, но она понимала, что в конечном итоге это не имеет большого значения. Ее соперники могли легко отыграться.

"О-о, кто-то готов искупаться", - раздалось знакомое фырканье, от которого сразу отлегло от сердца. Она остановилась и позволила Эдварду догнать себя, его глаза по-прежнему были устремлены на ее наряд. Учитывая характер испытания, на ней был купальник, хотя и заколдованный.

С другой стороны, он, похоже, был одет вполне обычно для этого задания, на нем была довольно простая одежда, и, судя по первому взгляду, она тоже не была заколдована.

"Что ж, будет лучше, если ты наденешь эту мантию поверх него. Иначе в этом задании не будет двух участниц", - пошутил он, заставив ее разгорячиться. Она ущипнула его за руку, отчего он дернулся.

"А ты так небрежно одет. Кажется, что ты сдался", - спросила она с ноткой беспокойства в голосе. Но он лишь рассмеялся.

"О, не стоит беспокоиться обо мне. Я достаточно подготовился к заданию", - уверенно произнес он, заставив ее сузить глаза.

"Посмотрим", - добавила она. И как только они подошли к краю палатки, он вдруг остановился. Флер столкнулась с ним.

"О! Эдвард!" - негромко произнесла она, потирая переносицу, но обнаружила, что он уставился на определенное место на трибуне.

"Что ты смотришь...", - но ее слова оборвались на полуслове, так как она поняла, на кого он смотрит: прямо там, на трибуне, сидели ее родители и болели за нее. Присутствие матери не смутило Флер. Она часто сопровождала ее на подобных соревнованиях, но присутствие отца было несколько неожиданным.

Она помахала матери в ответ, и Эдвардо ответил тем же, прежде чем они вошли в палатку. Шатер был еще пуст, в нем находилось лишь несколько сотрудников Министерства.

"Похоже, мы сегодня пришли рано", - начал Эдвард, усаживаясь на пустой стул. Флер присоединилась к нему на стуле рядом с ним.

"Похоже, твой отец тоже сегодня здесь, чтобы поддержать тебя", - сказал Эдвард, а Флёр просто кивнула, заметив это, и уже собиралась высказаться, когда створки палатки распахнулись, явив взору официальных лиц Турнира и третьего участника.

"А-а-а, кажется, все в сборе. Теперь мы, наконец, можем без промедления приступить ко второму заданию", - начал Людо Бэгмен из Министерства.

Оба встали и выстроились в очередь за инструкциями к заданию, не замечая усталого выражения лица директора Драмстранга.

"Что ж, в третьем задании вы все трое должны достать из Великого озера одного из самых дорогих для вас людей".

Что ж, это задание только что стало намного сложнее.

0000

ЭДВАРД РАЙТ

Эдвард нахмурился, глядя на спокойную гладь Черного озера, и ждал звонка, чтобы приступить к выполнению задания. Согласно отметкам, Флер получила пятиминутную фору за победу в последнем задании. Второе задание было заданием на ловкость и смелость и требовало от человека хорошего контроля над своими нервами.

По какой-то причине Эдвард ощутил чувство тревоги и беспокойства, которое он приписал той, кого должен был спасти. Элизабет Уайт заговорщически пропала с самого утра, и его догадка оказалась верной, когда он увидел имена людей в списке.

Мисс Делакур продемонстрировала идеальные головные чары Bubble и магию без напевов, смогут ли наши следующие участники догнать ее? В первом задании Хогвартса Эдвард Райт продемонстрировал очень сложное волшебство. Получится ли у него что-то подобное, и какова будет реакция суперзвезды квиддича Виктора Крума! Узнаем через десять!

И начался обратный отсчёт, а рядом с ним Крум начал собираться, готовясь к заданию. Мы оба переглянулись и кивнули друг другу.

'Восемь!'

"Удачи, Виктор", - сказал он, и чемпион Drumstrang кивнул, улыбнувшись мне, когда вся площадь огласилась скандированием нашего имени.

'KRUMI! КРУМ! КРУМ!

'WRIGHT! WRIGHT! WRIGHT!

"Желаю удачи и вам, и пусть победит лучший", - добавил он, когда отсчет пошел на четыре.

"Ну, это значит, что выиграю я", - проворчал я, а он лишь сузил глаза на мою шутку.

"Я бы не был так уверен в этом", - и тут раздался громкий взрыв.

'НОЛЬ! МОЖЕТЕ НАЧИНАТЬ!

Как только Крум произнес эти слова, его палочка начала вычерчивать сложный узор, а сам он бормотал под нос заклинание трансфигурации. И Эдвард заметил, как его тело стало превращаться в акулу, приобретая синеватый оттенок, а на шее появились жабры.

И МР. КРУМ НЕ РАЗОЧАРОВАЛ: ОН ПРЕВРАТИЛ ПОЛОВИНУ СВОЕГО ТЕЛА В АКУЛУ! ОЧЕНЬ СМЕЛЫЙ ПОСТУПОК! ПОДЧЕРКИВАЯ, ЧТО ОН НЕ ТОЛЬКО КОРОЛЬ НЕБА, НО И УМЕЕТ ПОКОРЯТЬ МОРЯ!

Что ж, теперь Эдвард не мог сидеть сложа руки, не так ли? Он долго размышлял над тем, как решить эту задачу, и придумал несколько решений. В конце концов, он решил пойти нестандартным путем и, закрыв глаза, увидел, что его палочка засветилась, и магия откликнулась на его команду, как он и ожидал.

Эдвард начал делать шаг вперёд, как раз в тот момент, когда Крум погрузился в воду, но его ноги не погрузились в воду, а стали ступать по поверхности Чёрного озера.

И ЧТО ЖЕ МЫ ИМЕЕМ? ЭДВАРД РАЙТ ДЕЛАЕТ УНИКАЛЬНЫЙ ВЫБОР, ДЕМОНСТРИРУЯ СВОЮ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ! ТЕПЕРЬ ОН ХОДИТ ПО ВОДЕ, МИНУЯ ВСЕ ДРУГИЕ ТРУДНОСТИ, С КОТОРЫМИ МОГУТ СТОЛКНУТЬСЯ ДВА ДРУГИХ УЧАСТНИКА!

Эдвард улыбается: его чары сработали, как он и предполагал, позволив ему ходить по воде. Используя заклинание point me, он уже знал общее местоположение заложников. Он мог бы столкнуться с мерфологами и другими водными существами, которых они могли поместить в реку, но этот способ был более чистым.

Он продолжал идти к центру озера, но темная поверхность воды не позволяла ничего разглядеть под ней. Дойдя до центра озера, он остановился. Теперь он находился чуть выше заложников.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3361522

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь