Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс: Глава 127: Я приду.

Глава 127: Я приду.

...........................................................................

— Паркинсон? — переспросила Гермиона.

— Эта напыщенная девчонка из Слизерина? — сказала Лаванда.

Гарри уставился на приглашение. На нем не было адреса, вместо этого были указаны день и час, когда приглашение должно быть использовано.

'Это портал'. заключил Гарри.

Портал в неизвестное место, принадлежащее человеку, который пытался похитить его мать и убить отца.

— Гарри, ты ведь не собираешься идти? — спросила его сестра.

— Мне не нравится эта девушка...

— Конечно, он не пойдет. Это же чертова змея! — заявил Рон достаточно громко, чтобы его услышал почти весь зал.

— Рон, ты ведешь себя слишком грубо! — воскликнул Невилл.

— И это решать Гарри. Нас это не касается.

— Да, Рон. И, между прочим, не все Слизеринцы - плохие люди. — ответила Джинни брату с неодобрительным видом. Она хоть немного, но узнала Дафну, и та не казалась такой уж плохой.

— Если ты не собираешься идти, не думаю, что тебе стоит оставлять этот подарок. — Парвати указала на коробку.

— Я считаю, что тебе вообще не стоит принимать такой дорогой подарок, независимо от того, пойдешь ты или нет, — предложила Гермиона.

— Ты с ума сошла?! Такой подарок нельзя возвращать! — Рон не мог поверить в то, что услышал.

— Я не знала, что ты знаком с Паркинсон, — сказала Лаванда Гарри.

— Не помню, чтобы вы обменивались хотя бы парой слов.

— Раз уж ты об этом заговорила... я тоже. Но тогда зачем ей было посылать ему все это? — задалась вопросом Гермиона.

— Мм? Мистер Поттер, вы чем-то тайно занимаетесь с одной из девушек Слизерина? — дразнящим тоном сказала Парвати.

— Лира, одолжи мне свою палочку, пожалуйста. — Гарри полностью проигнорировал комментарии всех присутствующих.

— А?... Ой, да. — Лира на миг растерялась, но потом вспомнила, что Гарри недавно лишился палочки. Он также просил ее перед тем, как отправить их в замок в тот день.

Она достала палочку из-под мантии и протянула ее брату.

Всего полтора года назад она и представить себе не могла, что сделает нечто подобное. Но с тех пор все сильно изменилось, и теперь она полностью доверяла Гарри.

Гарри взял палочку Лиры и с помощью своей магии создал с ней слабую связь.

— Редуцио. — сказал он, постучав палочкой по деревянной коробке.

Коробка уменьшилась в размерах и стала не больше футляра для очков.

Гарри убрал её вместе с приглашением в мантию.

Затем направил палочку на себя.

— Тергео.

Остатки сока исчезли с его лица и одежды, вернув им чистоту.

Затем он вернул палочку Лире, пока все сидящие за столом наблюдали за ним с ошарашенным выражением лица.

— Как я поступлю с приглашением и подарком, решать только мне, и никого больше это не касается. Я ясно выразился?

Серьезность его голоса и выражения лица заставили всех занервничать, и они, не задумываясь, кивнули, чувствуя себя так, словно их только что отругал кто-то из родителей.

Наконец Гарри расслабился и вернулся в нормальное состояние.

— А теперь... Пипси?... Пепси?... Да как же зовут того эльфа?

Пролитая чаша Гарри мгновенно заменилась на новую, и перед ним появилась новая тарелка с едой.

— О... Отлично. Как эффектно. — Гарри улыбнулся.

— Теперь я наконец-то могу поесть.

***

На следующий день после окончания занятий к Гарри подошли три девочки со Слизерина.

— Добрый вечер, мистер Поттер.

— Ты всегда ведешь себя так официально, Паркинсон? Это наверное очень нудно. — Гарри мельком взглянул на черноволосую девушку. Рядом с ней были Дафна и Трейси.

— Это небольшая цена за то, чтобы быть наследницей могущественной семьи. Уверена, ты это понимаешь. — сказала Пэнси со своим обычным надменным видом.

— Не совсем, моя семья не придерживается старых традиций.

— Очень жаль, мой отец постоянно говорит, что без этих традиций мы бы ничем не отличались от дикарей маглов, — непринужденно отозвалась Пэнси.

— Ну, вообще-то ещё есть наша магия... но не будем об этом. Чем я могу помочь вам сегодня, три прекрасные леди?

— К делу... хорошо. — Пэнси кивнула.

— Я хотела сказать, что подарок, который вы получили, ни к чему не обязывает. Независимо от того, решите вы посетить мой день рождения или нет, метла принадлежит вам. Конечно, я буду рада, если вы придете. Мой отец тоже заинтересован во встрече с человеком, который спас мне жизнь.

— Лорд Паркинсон хочет со мной познакомиться, — подчеркнул Гарри.

— Хочет. Так что будет замечательно, если вы придете, но решать вам. — добавила Пэнси.

— Я приду. — Ответ Гарри, казалось, застал трех девушек врасплох: они не ожидали, что он так сразу согласится.

Конечно, никто из них не знал, что у него есть скрытый мотив это сделать.

— Но мне хотелось бы спросить... неужели обязательно было делать это так публично?

Пэнси усмехнулась.

— Мне не от кого скрываться. Те, кому не нравятся мои действия, могут обратиться с жалобой к моему отцу. — Она окинула взглядом присутствующих, и те быстро отвели глаза.

— В любом случае, рада слышать, что вы придете. Тогда увидимся там. До свидания, мистер Поттер.

— До свидания, Паркинсон. И вам, Гринграсс и Дэвис. — сказал Гарри.

Две другие девушки тоже ответили ему любезностью на любезность.

— Поттер... — кивнула Трейси.

— Га... Поттер! — чуть не сказала лишнего Дафна.

Пока все трое уходили, Гарри по-прежнему стоял на месте.

Недалеко от него находился светловолосый мальчик, который подслушал весь их разговор, не сводя с него глаз.

Мальчик подождал, пока девочки отойдут подальше, и сердитым видом вышел из-за угла.

— Поттер!

http://tl.rulate.ru/book/98519/3824150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь