Готовый перевод Mr. Lizard outside the window / Мистер Ящерица за окном: Глава 3. Он мёртв?

Во время обеденного перерыва по радио кампуса звучала фортепианная музыка. Это была живая запись студента из Ронгина, который в прошлом году завоевал золотую медаль Международного конкурса пианистов имени Рахманинова.

Музыкальный конкурс мирового уровня, подобный Ласаи, — это не то достижение, которого обычные люди могут достичь упорным трудом. Во всей стране наберётся лишь горстка пианистов, которые добились выдающихся результатов на конкурсе. Победители получают не только репутацию, но и контракты на бесчисленные известные концерты. Они приобретают мировую популярность. 

Это событие на некоторое время стало сенсацией в области отечественной классической музыки, а также добавило гламурный штрих к стене почета Ронгина. Все студенты Ронгина преисполнены гордости. Даже сейчас диктор по радио все еще полон волнения и восхищения, когда объясняет суть дела.

Тонкий тембр фортепиано и непрерывные обертоны по радио создавали сильный ритмичный звук, живо имитирующий веселые колокольчики в сельской местности и лесах. Превосходные навыки музыканта поражают воображение.

- Абсолютный контроль старшего Лин над тоном просто шокирует. О, боже мой, даже в таком ослепительном произведении, как Лист, он может достичь совершенства в тоне. Это божественно.

Пан Сюэмэй, идущая по школьной дороге, была тронута звуком голоса Цинь, и даже ее шаги стали быстрыми.

- Ся, ты не видела старшего Лин? Я его глупый поклонник. Жаль, что в этом году он редко приходил в школу. У меня не было возможности повидаться с ним.

Банся, шедшая рядом, несла школьную сумку. В свободной руке она держала обломок сухой ветки, и на ходу ворошила ею кусты на обочине дороги.

Услышав это, она небрежно сказала:

- В прошлом году я встречалась с ним на ежегодном музыкальном собрании в честь Нового года в школе. Этот старшеклассник, казалось, не очень заботился о людях, поэтому мы не разговаривали.

Банксию не очень интересовали персонажи в кампусе. Она могла вспомнить имя этого старшеклассника, лишь потому что он был слишком известен в школе.

- Ах, вы действительно встречались с ним! Как он? Звучит ли цинь моего бога мужчины особенно шокирующе на сцене?

Пан Сюэмэй разволновалась и так резко развернулась, что подол кашемировой юбки повернулся на месте.

- Это умение действительно не имеет себе равны, —- Банксия опустила ветку, которую держала в руке, —- Но мне всегда казалось, что в его игре чего-то не хватает.

«В разгар зимы, кажется, нелегко найти живого жука».

- Что может не хватать?! - Пан Сюэмэй чуть не подпрыгнула. - Он чемпион соревнований Ласаи! Ты знаешь, что такое Ласаи?

- Нет, нет, это моя собственная глупость.

Видя, что ее подруга сердится, Банся снова и снова махала рукой, слушая выступление Циня по радио. Подумав, она добавила:

- Его навыки почти так же совершенны, как в учебнике. Но, честно говоря, когда я слушала его Цинь, мне всегда казалось, что ничего подобного не существует. Это напоминает такие красочные вещи как фейерверк.

Пан Сюэмэй недовольно взглянула на нее: 

- Что за чушь ты несешь? Как это что-то вроде фейерверка?

Но в глубине души она была уверена в ушах своей подруги, поэтому в конце концов подтолкнула её:

- Тогда скажи мне, чье цинь лучше? Я буду поклоняться этому человеку. 

- Мастера игры на фортепиано никогда не будут упоминать об этом. На самом деле, я действительно слышала это однажды, когда была маленькой. В доме дедушки Му, в соседнем дворе, был ребенок, игравший на пианино. Как бы это сказать… Звучание его цинь имеет яркие краски. По сей день я не могу забыть этот звук.

- Маленькая... когда ты была ребенком? Сколько тебе тогда было лет? 

- Я не помню, наверное, мне было шесть или семь лет.

-  Шесть или семь лет? Ты действительно сравниваешь ребенка с моим богом мужчиной?

- Да, да, твой бог мужчина самый лучший.

Банксия больше не хотела ее дразнить.

- Но этот ребенок действительно очень хорошо играет. Когда он был ребенком, он приезжал из города на каждые летние каникулы и играл на пианино в доме дедушки Му. В то время мы часто играли вместе.

Казалось, это был мальчик, который всегда чисто одевался и был красивее маленькой девочки.

- Как его зовут?

Банксия обнаружила, что не может вспомнить. Она не могла вспомнить имя и внешность этого товарища по детским играм. Что глубоко запечатлелось в её памяти, так это звуки фортепиано, которые были молодыми, но полными красок и опьяняющими.

***

Музыкальная консерватория Жунчэн, известная как Жуньинь, расположена в университетском городе на окраине Жунчэна. С тех пор как здесь обосновался университетский город, многие местные жители в окрестностях отремонтировали свои дома, чтобы зарабатывать на жизнь арендной платой.

Этот тип жилья, часто застроен плотно. Здесь всегда многолюдно. На каждом этаже отделено множество небольших апартаментов, которые специально используются для сдачи в аренду студентам и сотрудникам близлежащих культурных и креативных парков. Сестра Ин – одна из них.

Сестра Ин встала поздно. Был уже полдень. Она была одета в пижаму и чистила зубы перед бассейном. Когда она увидела, что маленькая девочка, жившая в самой дальней комнате на третьем этаже, вернулась, она быстро остановила ее, пустив пузыри:

- Банксия, пришло время платить за квартиру.

Банся, арендовала маленькую комнату, расположенную в углу коридора на третьем этаже. Аренда составляла всего 300 юаней в месяц. Это было самое  дешевое жильё в окрестностях. Конечно, условия в доме очень простые, и он находится относительно далеко от школы. Обычно, во время обеденных перерывов, она оставалась в комнате Цинь или библиотеке школы и редко возвращалась домой.

- Я знаю, сестра Ин. Я скоро передам плату.

Банся быстро пошла по коридору.

Она открыла дверь в комнату и впустила свежий холодный воздух. Здесь было так же тихо, как и всегда.

Несколько тарелок стояли там, где она их оставила. Было видно, что еда осталась не тронутой.

Ящерица в полотенце сохранила ту же позу, в которой она была, когда Банксия уходила. Она свернулась калачиком и не реагировала.

- Привет, я вернулась. Ты ничего не ел… Разве ты не привык к такой еде?

Темное тело было неподвижным и безжизненным.

- Э... ты спишь?

- Эй, привет, ты меня слышишь?

Дурное предчувствие всколыхнулось в сердце Банксии.

Она протянула руку и осторожно потрогала ящерицу. Она мягко повалилась набок от прикосновения её пальцев.

Прошлой ночью было ветрено, шел сильный дождь, и девушка не разглядела его отчетливо. Сейчас, в полдень, при ярком свете она обнаружила, что тело ящерицы было не только покрыто грязью, но и имело множество мелких ран. Особенно в месте расположения задней лопатки, была заметна рваная дыра.

«Он мертв?»

Эта ужасная мысль зародилась в сердце Банксии.

В этот момент, сны и грезы прошлой ночи, бледное и худое тело с ранами на спине наложилось на ящерицу перед ней.

Может ли быть так, что волшебная ящерица, которая может говорить человеческими словами, просто умерла вот так?

Возможно ли, что ночью ящерица превращалась в мужчину?

Не появится ли у меня в комнате труп взрослого мужчины?

Эта ужасающая мысль разрывала сердце Банксии, опечаленное жалким концом этой жизни, и обеспокоенное тем, что она может столкнуться с такими ужасами. 

http://tl.rulate.ru/book/98499/3393297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь