Готовый перевод The Magic Circle From The Harry Potter World / Волшебный круг из мира Гарри Поттера: Глава 6

«Дядя Болас, тетя Мэри, я вернулся». Бай Хао шагнул вперед и прервал разговор между двумя сторонами.

 

«О, Бай Хао, ты вернулся. Позвольте мне представить вам нового друга, которого мы только что встретили. Это мистер Артур Уизли, а это его жена, миссис Молли». Увидев возвращение Бай Хао, Болас был взволнован. Он небрежно представил новых друзей в волшебном мире, которых он только что встретил, очевидно, они только что очень весело беседовали.

 

«Здравствуйте, мистер Артур, миссис Молли, меня зовут Бай Хао Фелкес, и вы позаботились о моих родителях».

 

«Привет, маленький волшебник, приятно познакомиться». Мистер Уизли шагнул вперед, взял Бай Хао за руку и сказал:

 

«Здравствуйте, мой дорогой, вы такой вежливый и красивый молодой человек. В будущем из вас обязательно получится отличный волшебник». Мадам Молли тоже радостно сказала, но, похоже, она связывала свою внешность со своей магической силой, хотя то, что она сказала: Это правда, что Бай Хао действительно красив и выдающийся.

 

«В семье мистера Артура несколько детей учатся в Хогвартсе, и их младший сын, как и вы, тоже в этом году учится в Хогвартсе». - сказала миссис Мэри.

 

«Жалко, что Рон сегодня не пришел, иначе вы бы точно подружились». - сказала мадам Молли.

 

«Поскольку мы все студенты Хогвартса, рано или поздно мы станем друзьями». Бай Хао ответил с улыбкой.

 

«О, кстати, подождите, позвольте мне познакомить вас с двумя другими моими детьми, они тоже студенты Хогвартса, они учатся во втором классе».

 

Я увидел, как миссис Молли кричала в сторону Ситайи и Локка: «Фред, Джордж, идите быстрее».

 

— Вот и мы, мама. Услышав зов матери, близнецы Уизли не осмелились медлить ни на мгновение и с свистом бросились к ним в глаза.

 

«Фред, Джордж, позвольте представить вам. Это Бай Хао, младший сын в семье Фелкес. Как и Рон, он в этом году тоже первокурсник в Хогвартсе». Миссис Молли представила близнецов.

 

«Привет, Джордж, Фред».

 

«Привет, это Фред», — сказал Джордж.

 

«Он Джордж», сказал Фред.

 

«Если вам что-нибудь понадобится в Хогвартсе, просто приходите к нам. У нас есть много интересных магических реквизитов, которыми мы можем с вами поделиться». Это то, что они сказали в унисон.

 

«Бай Хао!!!» Как только близнецы закончили говорить, Ситайя, подпрыгивая и крича, бежала к ней, а Локк последовал за ней.

 

— Ситая, Локк, как поживает Косой переулок, тебе весело? Бай Хао обнял Ситайю и Локка, а затем спросил:

 

«Я увидел много интересного. Жаль, ведь в волшебном мире нет денег, поэтому многие вещи можно только увидеть, но не купить». Выражение лица Ситайи постепенно сменилось с волнения на унылое, как у людей, которые хотят покупать и покупать еще раз. Ощущение невозможности почувствовать это действительно неприятно.

 

«Меня очень интересует вид спорта под названием квиддич. Я слышал, что это волшебник, который едет на метле и ловит регби в небе. Я думаю, это должно быть очень интересно». Имейте большое любопытство.

 

«Нет-нет-нет, квиддич – это не так просто, как просто схватить мяч в небе. Если будет возможность, мы возьмем вас посмотреть игру. Она действительно страстная и страстная». Сказал Фред, стоявший рядом с ним.

 

«Дорогая, ты купила все свои вещи? Почему коробка только одна?» Г-жа Мэри только сейчас поняла, что Бай Хао вернулся только с одной коробкой после столь долгого отсутствия.

 

«Нет, я все купил. Я все положил в эту коробку». Бай Хао взял в руки потертый чемодан.

 

Это была коробка размером с небольшой чемодан, отлитая с помощью чар «Растягивание бесконечности», и он нашел ее в магазине старьевщика. Но не Ньюта, а ящик Ньюта, полный волшебных животных, можно назвать реквизитом для алхимии.

 

А тот, что у него в руке, — это обычная зачарованная коробка, размером примерно с холодильник, большой холодильник, похожий на мороженое, продаваемое на улице, и нет функции переключения между магловским режимом и режимом волшебника.

 

Кстати, лавка барахла — это не настоящая лавка барахла, а магазин в Косом переулке, где перерабатывают использованные магические предметы, такие как сломанные палочки и тому подобное.

 

Что касается того, почему он смог найти ее в магазине металлолома, возможно, какой-то парень по имени Малфой увидел, что коробка слишком старая, и выбросил ее, и она оказалась в руках Бай Хао.

 

Бай Хао молча взглянул на беловатую отметку на коробке, где изначально был напечатан Малфой, хотя это были не имена двух знакомых ему людей, но он все же использовал магию, чтобы удалить ее.

 

«Может ли одна коробка вместить столько вещей?» Миссис Мэри задавалась вопросом. Она прочитала список в объявлении о приеме, и в такую ​​маленькую коробку, возможно, не поместится даже несколько вещей.

 

«Магия! Тетя Мэри! Волшебство!» Бай Хао беспомощно похлопал по коробке.

 

Затем Бай Хао некоторое время обменивался любезностями с Уизли, а затем все члены семьи Фелкес начали расходиться по домам.

 

«Бай Хао, это наш домашний адрес. Вы можете прийти к нам домой в любое время, просто отправьте письмо с совой». Перед уходом миссис Молли вручила ему записку, а Бай Хао также отправил Уизли свой домашний адрес.

 

Когда солнце зашло, все вернулись домой. Они уже поужинали. После того, как Бай Хао настойчиво предложил сходить в Чайнатаун ​​поесть, он не захотел идти домой и есть картофельное пюре.

 

«Бай Хао, давай посмотрим, какие интересные вещи ты сегодня купил». Ситайя лежала на диване с раздутым животом, остальные тоже были в таком же состоянии.

 

Поскольку кухня Хуасия такая вкусная, все по незнанию съели слишком много и теперь не могут без нее жить.

 

"Хорошо." Бай Хао поставил принесенную коробку на землю, открыл ее и сначала достал две птичьи клетки.

 

Ууу~~уу~~

 

Это оказались две совы, коричнево-коричневая сова и белая полярная сова, обе с большими круглыми черными глазами, скулящими в клетке.

 

Бай Хао открыл клетку и выпустил их.

 

«Ух ты, это сова! Какая милая!» Ситайе хотелось встать и прикоснуться к ним, но теперь она чувствовала себя очень некомфортно, когда двигала животом, поэтому ей следовало просто послушно лечь.

 

«В волшебном мире совы — посланники волшебников. Они могут помочь доставить письма и небольшие предметы». Сказал Бай Хао, наблюдая, как две совы вылетели из клетки, а затем снова встали на клетку.

 

«Эти две совы, коричневая сова по имени Дин, я держу дома, после того как я поеду в Хогвартс, я смогу использовать их, чтобы связаться с чем угодно дома».

 

«А эту полярную сову зовут Фина, и она едет со мной в Хогвартс».

 

— А? Зачем тебе для связи использовать сову? Разве ты не можешь позвонить? Локк услышал, что ему нужно написать сову, чтобы связаться, с озадаченным выражением лица.

 

«Я не знаю конкретной причины. Я знаю только, что нашими мобильными телефонами или другими электронными устройствами нельзя пользоваться по прибытии в Хогвартс». Бай Хао покачал головой.

 

«Кстати, я купила тебе подарки. Смотри, это... ах... больно!» Сказал, что прежде чем Бай Хао достал подарок из коробки, две совы прилетели ему на голову. Шан Сумасшедший клевал его, выражение его лица было таким: ╰⊿╯, явно полный гнева.

 

«Ах! Ах! Больно! Не клюй!» Бай Хао схватил двух сов себе за голову.

 

Ууу~~~ууу~~~

 

Дин и Фина заскулили и уставились на него злыми глазами, что переводится как: Я голоден!

 

Увидев их такими, он вдруг вспомнил, что эти два маленьких парня большую часть дня были заперты им в коробке без еды и питья, неудивительно, что они так злятся.

 

«Ахахаха, прости, я забыл тебя покормить».

 

После разговора Бай Хао поспешно вытащил из коробки специальный корм для сов, купленный в магазине Yila Owl Store, и накормил их, после чего они успокоились.

 

«Хахаха, давай продолжим». Бай Хао улыбнулся, чтобы разрядить неловкую атмосферу. Только что Ситайя и миссис Мэри смотрели на него глазами преступника, как будто он совершил что-то возмутительное.

 

Дин и Фина такие милые, как их можно морить голодом?

 

«Это волшебные шахматы, очень популярная игра в волшебном мире. Она похожа на шахматы. Фигуры в ней могут двигаться. Если вы хотите играть, внутри есть книга правил». Бай Хао достал сложенную шахматную доску, внутрь которой помещены шахматные фигуры.

 

«Эта книга называется «Фантастические звери и места их обитания». Она написана мастером волшебных животных в волшебном мире. В ней описаны многие волшебные животные, о которых мы обычно думаем как о легендах, но которые на самом деле существуют». Бай Хао достал еще один экземпляр. Он купил дополнительный экземпляр «Фантастических зверей и где они обитают», и это издание в золотом переплете. Волшебные животные в книге могут двигаться в трех измерениях и издавать звуки. Бай Хао думает, что никто в мире не сможет отвергнуть эту книгу, ни маглы, ни волшебники.

 

«Есть также «Серия романов Гидероя Локхарта», очень известный роман в европейском магическом кругу. Говорят, что все истории в нем представляют собой реальные переживания».

 

«И это, это…» Бай Хао продолжал вынимать из коробки всевозможные подарки, большие и маленькие, несколько растений в горшках, которые могли менять цвет, у некоторых был будильник, на котором Дамблдор вовремя поворачивал часовую стрелку. , некоторые Есть игрушки-единороги, которые могут летать в небе и рассыпать золотые звезды, а также есть миниатюрное поле для квиддича, где злодеи играют в игры и так далее.

 

Спустя более десяти минут подарки наконец были розданы. Бай Хао поднял голову и увидел, что все очарованы новинкой.

 

Ситая листала «Фантастические твари и места их обитания», ее глаза сверкали.

 

Локк пристально смотрел на миниатюрное поле для квиддича и наблюдал за игрой. Бай Хао купил его в магазине квиддича. Это было довольно дорого. Это стоило ему 100 галеонов. Босс сказал, что это полностью воспроизведен один матч чемпионата мира по квиддичу.

 

Миссис Мэри читала «Странствие с оборотнями», которое входит в «серию романов Гидероя Локхарта», но Бай Хао увидел ее зачарованный взгляд, боже мой, он немного пожалел, что принес домой этот набор книг. Я слышал, что этот набор книг стоит недешево.

 

В конце концов, г-н Борас изучал волшебные шахматы. Он открыл шахматную доску, нахмурившись, посмотрел на инструкции и повозился с Реверси, чтобы поставить их в правильное положение, с задумчивым лицом.

 

Увидев эту сцену, Бай Хао улыбнулся, аккуратно закрыл коробку, взял ее и бесследно пошел к своей комнате.

 

«Пусть они переварятся некоторое время». Сказал Бай Хао в своем сердце.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/98490/3345257

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь