Готовый перевод Keeping Appearances / Поддержание видимости: Три эльфа

Гарри с тяжелым сердцем последовал за Тибби в обеденный зал. Ему всё ещё не давала покоя мысль о Люциусе Малфое, не говоря уже о том, что там, скорее всего, будет и его жена. Гарри гадал, придет ли Драко снова, но знал, что если и придет, то, скорее всего, для того, чтобы позлорадствовать. Мальчик вздохнул.

Время, проведённое в Малфой-мэноре, было довольно спокойным, и гриффиндорец занял себя изучением территории и внутренних помещений. Здесь была огромная библиотека, которая, безусловно, была самой великолепной комнатой во всем поместье. Снаружи находились поле для квиддича, бассейн и роскошный сад. Гарри надеялся, что к нему придёт светловолосый хорёк, ведь если Драко будет здесь, то ему будет чем заняться. Небольшой матч по квиддичу один на один был бы не так уж страшен, даже если бы ему пришлось играть с принцем Слизерина.

Тибби внезапно остановился перед коричневыми двойными дверями, украшенными золотым узором. Гарри на мгновение задумался, настоящее ли это золото, но его размышления были прерваны осознанием того, что Тибби больше не двигается.

"Мы здесь, хозяин Гарри, сэр", - сказал Тибби, весело указывая на большие двери.

"Спасибо", - сумел вымолвить Гарри, но был слишком напряжен, чтобы сказать что-то еще.

Он бросил на эльфа мимолетный взгляд, затем глубоко вздохнул и осторожно толкнул одну из дверей. Гарри тихонько проскользнул в комнату и, к своему изумлению, встретился с холодными тёмными глазами ненавистного ему профессора зельеварения. Гарри замер, внутренне выругавшись. Снейп тоже был здесь. Ужас поселился в его желудке, и он поборол желание выбежать из зала.

Его изумлённые зелёные глаза обшарили большой, экстравагантный обеденный стол и заметили лорда Люциуса Малфоя, сидевшего во главе стола. Справа от него сидела его жена Нарцисса Малфой, выглядевшая просто потрясающе. На ней было элегантное серебристое платье, придававшее ей ещё большее достоинство, но Гарри был уверен, что она могла бы надеть лохмотья и выглядеть при этом величественно. Её голубые глаза неотрывно сканировали Гарри, внимательно наблюдая за ним, когда он сделал несколько неуверенных шагов к тому месту, где они сидели. Северус Снейп, сидевший прямо напротив Нарциссы, переглянулся с Люциусом и едва заметно кивнул. Люциус грациозно поднялся на ноги и слегка улыбнулся черноволосому подростку.

"Гарри, пожалуйста, садись, - попросил блондин, указывая на место рядом с Нарциссой.

Гарри неуверенно согласился и занял предложенное место, словно ожидая, что оно его обожжёт. Усевшись поудобнее, он кивнул Люциусу, когда блондинка продолжила пристально смотреть на него.

"Профессор, - грубо обратился он к человеку, сидящему напротив него.

"Поттер", - холодно ответил Снейп, но Гарри заметил, что в этом приветствии не было обычной ненависти.

Гарри повернулся к сидящей рядом с ним женщине и слегка склонил голову. "Леди Малфой", - тихо произнес он, стараясь говорить уверенно.

Светловолосая ведьма приподняла бровь, окинув его холодным взглядом, но через несколько секунд его взгляд немного смягчился. "Пожалуйста, зовите меня Нарциссой, мистер Поттер", - вежливо предложила она.

"Гарри, - мягко ответил гриффиндорец, слегка пожав плечами.

Она улыбнулась ему. "Ну, Гарри, я уверена, что ты голоден", - сказала она негромко. Подняв брови на своего мужа, Люциус быстро сообразил, в чем дело.

Хлопнув в ладоши, появились три эльфа, которых Гарри не узнал. С их появлением на столе также неожиданно появились разноцветные и богатые яства. Гарри посмотрел на роскошную еду с чем-то похожим на изумление, сменившееся недоумением. То, что кто-то способен регулярно предлагать столь роскошную еду, поразило его. Хотя он и привык к вкусным пиршествам в Хогвартсе, они и близко не стояли на таком уровне. Не говоря уже о том, что летом ему посчастливилось получить даже кусок заплесневелого хлеба с корочкой сыра, а это даже близко не похоже на настоящую еду.

Он отмахнулся от своих мыслей, пока трое взрослых не заметили его, хорошо натренировавшись скрывать свое самочувствие, чтобы не выдать себя. В ожидании, пока взрослые начнут есть, он рассматривал дорогие тарелки и столовое серебро. Они неторопливо принялись за еду, бросая взгляды на неподвижного подростка.

"Гарри, - сказал Люциус, заставив черноволосого мальчика на секунду поднять глаза. "Ты разве не голоден?" - спросил он, слегка смутившись.

Гриффиндорец надолго замешкался, его глаза в тихой панике забегали по сторонам, прежде чем он слегка покачал головой.

"Вы не голодны, Поттер?" Снейп спросил отрывисто, явно не веря. Его темные глаза внимательно наблюдали за Мальчиком-Который-Выжил.

"Нет, сэр", - солгал Гарри, слегка вздрогнув под его тяжелым взглядом.

На мгновение воцарилась тишина, пока глава Слизерина не потянулся к тарелке Гарри. Подросток покорно наблюдал за ним, ожидая, что тот отнимет у него тарелку. К его удивлению, профессор зелий продолжил нагружать тарелку всевозможными роскошными яствами. Гарри уставился на Снейпа, когда тот поставил тарелку обратно перед ним.

"Сэр?" Гарри вздохнул.

"Я думаю, что даже вы узнаете еду, Поттер", - усмехнулся Снейп. "Не такой уж ты и тупица".

Гарри скривился от его замечания. Глядя на еду, он подумал, что, возможно, они потребуют от него, чтобы он отплатил им за это. Вспомнив о плате, которую он дал своему дяде, Гарри содрогнулся.

"Ешьте, Поттер, - холодно приказал Снейп, не сводя своих темных глаз с гриффиндорца. "Мне все равно, если вы захотите броситься наутек, как пятилетний ребенок, вы будете есть и останетесь здесь. О возвращении к профессору Дамблдору не может быть и речи, даже если мне придется кормить тебя насильно!" Он угрожающе посмотрел на мальчика, как бы осмеливаясь проверить гриффиндорца.

Глаза Гарри расширились от недоверия, когда он понял, что именно Снейп считает истинной причиной его отказа от еды. Он взглянул на лорда и леди Малфой, которые смотрели на него с любопытством и недовольством, и понял, что они чувствуют то же самое. Вздохнув с облегчением, он понял, что они не знают, насколько он ненормальный. До тех пор он мог бы воспользоваться этим.

Не в силах больше сопротивляться восхитительному аромату ужина, Гарри схватил столовое серебро и откусил кусочек. Его глаза слегка расширились, когда он почувствовал великолепный вкус. Он продолжал есть быстро, но, увидев их изумлённые взгляды, постарался сбавить темп до более достойного. Взрослые говорили о политике и тому подобном, а Гарри исподтишка наблюдал за ними. Мальчик-Который-Выжил знал, что их доброта не может длиться долго, и задавался вопросом, когда же она закончится.

Когда Гарри почувствовал, что его желудок вот-вот взорвётся, он успел доесть только половину своей тарелки. Он перестал есть, и взрослые в замешательстве повернулись к нему.

"Спасибо за угощение, лорд и леди Малфой", - официально сказал Гарри, слегка склонив голову.

"Не за что, мистер Поттер", - великодушно ответил Люциус, его серые глаза растерянно смотрели на Гарри. "Но, Гарри, ты чувствуешь себя плохо?" - добавил он, слегка обеспокоенный.

"Нет, сэр", - быстро ответил Гарри, на мгновение подняв взгляд, а затем быстро отвел глаза.

"Ты, должно быть, плотно пообедал, Гарри", - мягко сказала Нарцисса. "Ты не ел очень много".

http://tl.rulate.ru/book/98141/3319024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь