Готовый перевод I Can Copy Talents Unlimitedly / Я могу безгранично копировать таланты: Глава 8: Лес испытаний

Цзян Лэй собрал небольшую сумку с необходимыми вещами, включая еду, воду и карту Туманного леса. 

"Я читал во многих романах, что, когда герой выходит на улицу, он встречается со многими трудностями и переменами, и это помогает ему быстро расти, так что если я - герой, произойдет ли это и со мной". размышлял Цзян Лэй.  

"Туманный лес" находился примерно в сотне миль от его нынешнего местонахождения. Хотя это и казалось значительным расстоянием, в сфере культивирования, где пространство и время действуют иначе, чем в мире смертных, путешествие в сто миль не было таким пугающим, как могло показаться. 

Небесный мир, в который попал Цзян Лэй, представлял собой царство, простирающееся на неизмеримые расстояния. Здесь понятие пространства было расширено до предела, а сам мир был в десять тысяч раз или даже в сто тысяч раз больше Земли. Культиваторы использовали энергию этого мира, чтобы преодолевать огромные расстояния с поразительной скоростью. 

Цзян Лэй с его нынешним уровнем развития и при максимальном использовании Янтарных Шагов мог добраться до места назначения за полдня. 

Сконцентрировав внутреннюю энергию, Цзян Лэй направил ее в конечности, позволяя телу двигаться с невероятной скоростью. 

Когда он в полной мере применил технику Янтарных шагов, окружающее его пространство расплылось, превратившись в разноцветную полосу. Казалось, что земля под ногами исчезает, и он преодолевает огромные расстояния за считанные мгновения. 

От его скорости пейзаж проносился мимо, воздух свистел в ушах. Он чувствовал ветер на своей коже и ощущал, как скорость захватывает дух. 

Пробежав без устали полдня, Цзян Лэй наконец увидел, что Туманный лес приближается. Он замедлил шаг, и его фигура снова стала видимой. Перед ним расстилался лес - густые заросли высоченных деревьев и извилистые тропинки. В воздухе витал аромат природы. 

Цзян Лэй на мгновение задержал дыхание, чтобы привыкнуть к окружающей обстановке. 

Глубоко вздохнув, Цзян Лэй шагнул в лес. В воздухе витала потусторонняя энергия, а шелест листвы и отдаленный вой животных создавали жуткую атмосферу. 

Когда он проходил между деревьями, его органы чувств были в состоянии повышенной готовности, а глаза сканировали окружающее пространство в поисках каких-либо признаков движения. 

По мере того как он углублялся в лес, в голове Цзян Лэя роились мысли о том, что может ждать его впереди. Он знал, что чудовищный зверь, которого он искал, не был обычным существом. 

Его сила, по слухам, могла сравниться с силой культиватора первого уровня конденсации Ци, что делало его сложным противником. И все же он не мог отделаться от ощущения, что это задание - золотая возможность стать сильнее. 3

Цзян Лэй двигался по лесу, его чувства были обострены, а тело напряжено. Вдруг до его слуха донесся слабый шорох, и он застыл на месте. Он напрягся, пытаясь прислушаться, сердце бешено забилось. 
"Ой-ой-ой..." 

Внезапно тишину нарушило грозное рычание. Сердце Цзян Лэя заколотилось, и он повернулся лицом к источнику звука. Из тени вышло существо, от которого мурашки побежали по спине, - свирепое, похожее на волка. Его обсидиановая шерсть, казалось, поглощала свет, а глаза сверкали злобным голодом. 

Он схватил только что приобретенную свинью, готовясь к битве. 

Сердце Цзян Лэя учащенно билось, он впервые в жизни столкнулся с таким грозным противником, ему было очень страшно, но хотелось попробовать. 

В это время в его глазах появилось табло 

Раса: Суровый Теневой Волк 

Сила: 11-й уровень Смертного царства 

Талант: Нет 

Навыки: Острые как бритва клыки, теневое нападение, темный вой 1

Культивирование волка было очень сильным, он находился на одиннадцатом уровне Смертного царства. Он с невероятной скоростью бросился на Цзян Лэя, оскалив клыки, готовый разорвать его на части. 
"Вспышка пламени"

Цзян Лэй закричал и применил технику "Вспышка пламени", окутав кулаки огненной энергией. Он ловко увернулся от атаки волка и в то же время нанес стремительный удар ногой. 

"Свист". 

Цзян Лэй не терял времени даром. Выхватив меч, он активировал технику "Вспышка пламени", и по его лезвию заплясали языки пламени. Стремительным движением он бросился на зверя, меч прорезал воздух в огненной вспышке. Чудовище молниеносно парировало, и его когти со смертельной точностью вонзились в Цзян Лэя.  
"Янтарные шаги" 

Волку не было равных, он уклонился от первого удара Цзян Лэя. Цзян Лэй перестроился и выпустил "Янтарные шаги", создав послезвуковые образы, которые сбили волка с толку. Сделав стремительный маневр, он нанес мощный удар по волчьему хвосту. От удара волк рухнул на близлежащее дерево, но быстро встал на ноги. 
"ААУУ" 

 Рычание волка становилось все более грозным, а глаза светились глубоким жутким светом. Волк снова бросился на Цзян Лэя, его когти загребали воздух. Цзян Лэй встретил вызов с головой, проходя между ударами со скоростью и точностью. Из его кулаков вырывались языки пламени, которые взрывами сталкивались с тенью волка, и казалось, что лес содрогается от ярости их столкновения. 

С каждым ударом Цзян Лэй использовал силу техники Огненного взрыва, воспламеняя шерсть волка и испепеляя его плоть. Движения волка стали вялыми, а рычание перешло в болезненный вой. 

Так они боролись целый час, но Цзян Лэй явно подавлял волка. Наконец Цзян Лэй нанес последний, решающий удар в грудь волка, отчего тот рухнул на землю. Волк зарычал, попытался еще какое-то время бороться и подняться, но не смог.  

В лесу воцарилась тишина, а в воздухе раздался болезненный вой волка. Его глаза потускнели, а жизненные силы угасли. 
"Ха". 

Задыхаясь, Цзян Лэй смотрел на поверженного зверя. Его мастерство владения Техникой Всплеска Пламени подверглось жесточайшему испытанию, в результате которого он стал сильнее. 

Когда Цзян Лэй пытался регулировать свою энергию, внезапно на него надвинулась тень, волосы встали дыбом, и он, используя свои янтарные шаги, стремительно покинул место, где находился. 
"Бум" 

В том месте, где он только что находился, образовалась огромная дыра, в которой могли поместиться три таких человека, как он. 

Сердце Цзян Лэя заколотилось, когда он столкнулся с грозным противником: массивной змеей с переливающимися, как изумруды, чешуйками. 

Глаза змеи сверкали хитрым умом, а извилистое тело извивалось в готовности к атаке. 
"Свист" 

Когда змея бросилась на него, инстинкты Цзян Лэя включились. Он активировал технику "Вспышка пламени", создав вокруг себя огненный щит. Клыки змеи встретились с огненным барьером, от ядовитого укуса полетели искры. В ответ Цзян Лэй нанес серию ударов кулаками, пылающими огнем, по голове и телу змеи. 

Однако змею было не так-то просто победить. Чешуя змеи была прочной и упругой, она отражала большинство ударов Цзян Лэя. А затем, внезапно ударив хвостом, она застала Цзян Лэя врасплох и повалила его на землю. В месте удара змеиного хвоста появилась боль, и Цзян Лэй заскрипел зубами. 

Цзян Лэй поднялся на ноги, теперь его движения были более осторожными. Ловкость змеи поражала. Змея двигалась с плавным изяществом, ее тело менялось и изгибалось, чтобы избежать атак Цзян Лэя. Янтарные шаги Цзян Лэя позволяли ему уклоняться от ударов змеи, но движения змеи были непредсказуемы. Несмотря на боль в боку, Цзян Лэй продолжал сражаться, но его хвост хлестал по воздуху, едва не задевая Цзян Лэя. 

"Так больше продолжаться не может". Цзян Лэй понимал, что ему нужна стратегия. Против противника такого уровня нельзя было полагаться только на грубую силу. Его мысли метались в поисках способа использовать слабости змеи. Резко вдохнув, он сосредоточился на своих Эмбер-шагах. 

Змея нанесла еще один удар, и ее челюсти сомкнулись в нескольких сантиметрах от ноги Цзян Лэя. Уклонившись от смертоносного укуса, Цзян Лэй переместился в сторону, его ноги заскользили по лесной подстилке. 

"Надо атаковать его слабые места". Он нанес серию быстрых ударов, целясь в глаза змеи и уязвимые места между чешуйками. Но каждый удар, казалось, проходил вскользь, оставляя лишь поверхностные повреждения. 

Он стал использовать деревья в своих целях, обходя их и прикрываясь ими. Хвост змеи врезался в стволы деревьев, разбрасывая щепки, но Цзян Лэю удалось избежать основной силы удара. 

Однако змею было не остановить. Скорость и сила змеи поражали воображение, и каждое уклонение и каждый удар превращались в напряженную борьбу. 

Руки Цзян Лэя болели, дыхание сбивалось, но он продолжал наступать. Он соединил "Янтарные шаги" с техникой "Вспышка пламени", и его кулаки превратились в огненное пятно. С внезапным приливом энергии он обрушил шквал ударов на голову змеи, и его огненные удары попали в цель. 
"Хис" 

По лесу разнесся гортанный рев: змея извивалась, ее чешуя трещала и шипела под натиском пламени. Цзян Лэй, воспользовавшись моментом, вскочил на спину змеи и нанес сильный удар по голове. 

Они продолжали сражаться, Цзян Лэй медленно подавлял змею, и только когда он был счастлив и думал, что победит. 
"Бум!" 

 Глаза змеи сверкнули злобой, и она приготовилась к последней, разрушительной атаке. Стремительным ударом хвоста Цзян Лэй врезался в дерево, и его тело затрещало от удара. 

"Черт, если бы я не был немного осторожен, я бы уже умер от этой атаки, в следующий раз я никогда не совершу такой глупой ошибки". 

Израненный и побитый Цзян Лэй с трудом поднялся на ноги. Он задыхался, пытаясь удержаться на ногах. Ядовитые атаки змеи были неослабевающими, а ее мощные удары могли сокрушить его в одно мгновение. 

"Цзян Лэй выхватил меч, напитал его огненной энергией, отчего серебристо-белое лезвие засверкало багровым светом.

Цзян Лэй понял, что больше не может сдерживаться. Он собрал все свои силы, сосредоточившись на огне, и обрушил на него яростный шквал атак. 
"Техника огненного взрыва". 

Цзян Лэй довел свою силу до предела, используя технику огненного взрыва, ступени эмбера, промежуточный огненный талант и культивирование до предела. 

Меч резал с мощным звуком, создавая интенсивный треск, как будто окружающее пространство пыталось сдержать давление и жар. 
"Слэш" 

Чешуя змеи трескалась и разлеталась на куски, и наконец Цзян Лэй одним мощным ударом разбил ей голову, погасив жизненную силу. Глаза змеи закатились, и она, содрогнувшись, рухнула на землю.

http://tl.rulate.ru/book/98003/3318855

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь