Готовый перевод Mystical Journey / Мистическое путешествие: Глава 332 Изменение (2)

Глава 332

Изменение (2)

 

Внезапно Гарен услышал тихий ползучий звук ползущих насекомых. Он опустил голову, чтобы посмотреть, и заметил, что его кровать кишела насекомыми, ползающими повсюду. Их было так много, тесно прижатых друг к другу, что невозможно сосчитать. Некоторые насекомые карабкались вверх по его рукам, некоторые ползали по бедрам, в то время как другие пытались ползти вверх по груди и голове. Большие скопления насекомых больше напоминали лужу черной слизи, которая покрывала всю кровать. Гнилостный запах, пронизывавший воздух, вызывал рвотные позывы.

- Черт возьми!! - свет тотема Гарена вспыхнул по его телу, вмиг откинув насекомых. Почувствовав покалывание в голове, в отчаянии парень вскочил.

Тут же насекомые на кровати заскользили вниз, как струящаяся вода, и юркнули на дно кареты, быстро исчезнув.

Гарен взял чашку, чтобы выпить немного воды, но внезапно вспомнил о маленьком насекомом, которое выползло оттуда. Заглянув внутрь, он увидел жирную белую личинку, отмокшую в воде. Свернувшись на дне, её тельце личинки покрывали слои складок. Она была толщиной с два пальца, неспешно шевелясь. На поверхности воды плавали белые яйца насекомых.

Больше не выдержав вида этой мерзости, Гарен швырнул чашку на пол кареты. Волна беспрецедентного гнева вырвалась из него.

- Рейлан!!! - он сердито ткнул пальцем во все еще спящую девушку.

- Что случилось, брат? - она повернулась и спокойно посмотрела на него.

Какое-то время оба глядели друг другу в глаза, но ни один из них не был готов уступить другому. Прошло пару минут, прежде чем Гарен успокоился.

- Используешь свои методы, угрожая мне? – впервые парень увидел сущность девушки из общества «Затмение», которую он подобрал.

- Какие методы? Я не понимаю, о чем ты говоришь, брат, — сказала Рейлан со странным выражением на лице.

Гарен начал слегка подозревать, что болезнь Лалы могла появиться именно из-за Рейлан. Увидев сцену со странными насекомыми, он теперь еще больше заподозрил эту возможность.

- Что ты пытаешься сделать?!

Рот Рейлан растянулся в отвратительной улыбке:

- Брат, тебе нравятся красивые женщины, не так ли? К сожалению, мое лицо сильно разочаровало тебя. Или я не права? - ее улыбка исчезла, и она, казалось, что-то вспомнила. - Честно говоря… я и раньше знала, что ты мне не родной брат.

Сердце Гарена на мгновение остановилось, и он не ответил, ожидая ее следующих слов.

- Я просто хотела продолжать купаться в чувстве заботы о ком-то другом, брат, — глаза Рейлан расширились, а ее красные глаза налились еще сильнее. - Конечно, было бы лучше, если бы эта маленькая служанка, которая красивее меня, действительно умерла. Так я и думала, поэтому решила немного ее подтолкнуть, — сказала она. - Ты также знаешь, что некоторые болезни требуют только определенных специальных условий, и это все, что нужно, чтобы их вызвать.

- Так это была ты, — спокойно подтвердил Гарен свою догадку.

- Хе-хе… — рассмеялась девушка и внезапно встала. — О, брат, похоже, у нас нет другого выбора, кроме как разойтись своими дорогами. Однако наше расставание временно.

Когда она улыбнулась, ее лицо внезапно начало таять, словно свеча, и воскоподобная жидкость закапала вниз, превращаясь в бесчисленные маленькие черные крылатые насекомые, с шумом вылетев из кареты и с жужжанием устремившись к далекому небу. Насекомые образовали в небе черную человеческую фигуру и издали помахали Гарену рукой.

Угрюмое выражение появилось на лице парня, пока он наблюдал эффектный уход Рейлан. Сейчас он не собирался предпринимать никаких шагов прямо, поскольку и он, и Рейлан были личностями, от которых общество «Затмение» хотело избавиться, и у него не было необходимости вступать в конфликт с ней. Но случай с Лалой окончательно разорвал их взаимную привязанность. Что же касалось чувств Рейлан, то он понятия об этом не имел и не собирался выяснять детали.

- Хорошо, что она ушла, — холодно фыркнул Гарен, рассеивая платиновую ауру вокруг своего себя, используя ее, чтобы проверить состояние трех экипажей. Когда маленьких насекомых больше не стало, он медленно свернул ауру.

- Совсем как Джесс. Ничего, кроме другого безумца, - в сердце Гарена не было ни капли сожаления.

Хотя Рейлан оказала ему большую помощь, такая женщина, как она, которая в любой момент могла бы причинить боль любому, кто находился рядом с ним, просто из похоти, определенно была нестабильна. В нынешнее время, когда он не мог чётко понять ситуацию, дистанцироваться от неё - лучший вариант.

- Что случилось? - Тереза и остальные вышли из кареты, когда их разбудил шум. Они накинули пальто, оставаясь у карет.

- Ничего. Рейлан ушла. У нас возник конфликт, — Гарен заставил себя улыбнуться, пояснив ситуацию.

Выражение лица Энджел явно расслабилось от этой новости:

- Ушла? Я всегда думала, что в твоей сестре есть что-то ненормальное. Так даже лучше.

- Ты как всегда отличаешься честностью, — горько усмехнулся парень.

- Ты ждал, что я стану грусть по ней? К завтрашнему дню мы доберёмся до Эйсли-Сити. Тебе нужно лечь пораньше и немного отдохнуть. Полосатый кристалл, который ты ищешь, и другие кристаллы, они все там, — напомнила Тереза, покачав головой, и повернулась, чтобы уйти от окна его кареты.

Выдохнув, Гарен решил проверить местоположение своих зверей. Двухголовая саламандра спала в яме, которую она вырыла для себя в глубине пещеры. Резонансный ястреб парил слева в радиусе семисот метров, охотясь на аберрационного белого оленя. Окаменевший белый дракон лежал в другой дыре, очищая чешуйки на своем теле. Болотный крокодил и жуки были разбросаны в разных местах, и большинство из них уже спали.

Энджел, узнав, что Рейлан уехала, нисколько не удивилась. Она уже давно обратила внимание на сложности в характере девушки.

Гарен больше не хотел об этом думать и решил снова лечь спать. Но закрыв глаза, по какой-то причине заснуть не получалось.

На второй день, в полдень, они достигли конца равнины, и наконец в поле зрения появился серо-металлический шестигранный город. Эйсли-Сити выглядел как шестиугольная монета, аккуратно вмурованная в землю. На каждой из его шести сторон возвышалась сторожевая башня.

Гарен высунул голову из окна и посмотрел на раскинувшийся перед ним город. Одна из сторожевых башен у дороги уже рухнула, теперь выглядя, как сломанный карандаш. Половина её упала посреди дороги, перегораживая проезд каретам. На правой стороне дороги виднелись обломки колес, а оставленные пятна крови на земле уже начали окисляться и чернеть. По траве ползали красноглазые крысы.

Как только карета Гарена прибыла, гулявшие у стен дети испугались и побежали во все стороны.

- Эйсли-Сити был промышленным городом, богатым минеральными ресурсами. Это был также один из двух крупнейших штабов Южной военной гильдии. Кто знает, может еще остались выжившие из гильдии? - Энджел и Гарен сидели в одной карете, и девушка неторопливо болтала с ним, сидя напротив.

- Кто знает, но какое это имеет отношение к нам? - пошутил Гарен. - В таких условиях все остальное не имеет значения, кроме того, что нам необходимо для жизни.

- Ты прав, — улыбнулась Энджел. — Выходи, дорога впереди перекрыта.

Она распахнула дверь и спрыгнула на землю. Гарен вплотную последовал за ней. И оба направились к сторожевой башне, которая загораживала дорогу впереди. Их окружала полная тишина, за исключением нескольких крыс, которые быстро проползли под развалины сторожевой башней, издавая тихие шуршащие звуки.

Сорняки росли на поверхности пепельных дорог, и темно-зеленые лозы оплетали упавшую сторожевую башню. Яркий дневной свет смутно освещал строение. В диаметре башня была от пяти до шести метров, и упавшая половина вызывала блокаду перед всеми экипажами, которые пытались двигаться вперед.

Гарен подошел к камням сбоку и посмотрел вперед, прежде чем понял, что городские ворота уже перед ними. Они были открыты, и слева виднелся ряд разрушенных маленьких домиков, которые, по-видимому, были местами, где когда-то стояли торговые лавки. В воздухе стояла полная тишина.

- Так тихо… — Энджел встала рядом с Гареном и тихо сказала, нахмурив брови.

- Слишком тихо, — кивнул он. — Есть ли внутри монстры?

Гарен заметил своих жуков и приказал им проверить территорию, но они не нашли ни одного монстра. Все вокруг казалось таким странным.

- Пошли отсюда. Надо понаблюдать, прежде чем решим, что делать, — Гарен повернулся и перепрыгнул через сторожевую башню, приземлившись на землю с другой стороны.

- Если ты хочешь заполучить полосатый кристалл, я бы посоветовала тебе немедленно отправиться на склад в резиденцию губернатора, — громко сказала Тереза.

- В этом нет необходимости. Мы пойдем в музей, о котором один из ваших членов команды говорил в прошлый раз, — он повернул голову вверх и посмотрел на резонансного ястреба, который кружил сверху.

Большой серый ястреб смотрел вниз на весь город.

Гарен быстро изобразил тактический жест. Внезапно его чувства притупились, но тут же снова прояснились. Теперь он стоял на холодном ветру и смотрел вниз, на весь Эйсли-Сити.

Шестиугольный город представлял собой беспорядочное нагромождение разноцветных обломков камней, перемешанных вместе. Большинство зданий обрушилось. Некоторые участки представляли собой сплошные секции обугленных обломков, видимо, из-за пожара. Другие места были нетронуты и все еще в отличном состоянии, защищённые выстроенной вокруг них стеной, похожей на барьер. Её поддерживали тяжелые металлические ведра - знак того, что это была рукотворная крепость. Однако по-прежнему нигде не было никаких движений.

- Как выглядит музей? - спросил Гарен.

- Восемь колонн, все черные, и треугольный фонтан у двери. Вокруг стояли четыре бронзовые статуи. Крыша - прямоугольная и длинная, словно улица, — объяснила Вики с подробным описанием, стоя рядом с Терезой.

- Ясно, — Гарен быстро определил место их назначения. - Отправляемся туда прямо сейчас. Мы войдём через городские ворота и пройдем через три прямые улицы, повернем направо, пересечем арочный мост, снова повернем налево и пересечем еще две улицы, прежде чем, наконец, доберемся до музея. Всем понятно?

- Это довольно далеко. Все улицы в Эйсли-Сити очень длинные, — тихо сказала Вики.

- Не имеет значения. Мы возьмем наши вещи и разделим их между собой. Если вам что-нибудь понадобится, перечислите всё и дайте мне список, — прямо сказал Гарен.

- Список готов уже давно. Вот! - Вики протянула ему листок белой бумаги, на котором были написаны все необходимые материалы.

Гарен взял его и взглянул, прежде чем его брови начали слегка хмуриться.

- Некоторые из этих вещей не нужны, например, исторические книги, которые можно найти только на другой стороне города. Фруктовый джем?.. Сейчас не время для того, чтобы веселиться. И все эти редкие металлы…

- Тогда нам надо разделиться. В этой области, похоже, нет много монстров, — Тереза пожала плечами. Она протянула ему черную палку размером с ладонь. - Это дымовой сигнал, используемый для оповещения. Если столкнёшься с проблемой, просто используй его – и мы придем на помощь.

Гарен не стал отказываться.

- Нужно зажечь его, прежде чем использовать?

- Достаточно быстро потереть его о шероховатую поверхность, - уточнила Тереза.

- Понял. Однако, поскольку город выглядит безопасным, всё же нам следует подождать и полностью убедиться в отсутствии монстров, прежде чем мы разделимся.

http://tl.rulate.ru/book/96795/1762722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь