Готовый перевод Perception / Восприятие: Глава 26 - Забота о змеях

В комнате персонала воцарилась смертельная тишина, все в ужасе уставились на Поппи.

"Пожалуйста, скажите мне, что вы шутите! прошептала профессор Спраут, и Поппи печально покачала головой.

Гарри имеет обширные шрамы и несколько плохо заживших ран, некоторым из которых уже много лет. Это один из худших случаев, которые мы с Северусом видели".

Все взгляды обратились к Северусу, и профессор Флитвик с любопытством спросил.

'Это вы раскрыли это, Северус?'

Профессор зельеварения нахмурился, почувствовав на себе пристальный взгляд всех коллег, вспомнив их враждебное отношение к нему в канун Нового года.

Да, - ровно ответил он. На каникулах у мистера Поттера была серьёзная грудная инфекция, и во время лечения я обнаружил, что он носит гламуры. Под ними... ну, вы все видели его вес. Кроме того, у него были открытые раны на спине и еще несколько серьезных повреждений. Мальчик весь семестр ходил со сломанными ребрами и запястьем".

Хагрид застонал и положил голову на руки.

"Я должен был знать, - рыдал он в страхе. Почему он никому не сказал?

Очень редко дети сообщают о том, что их бьют, Хагрид, - тихо сказал директор. Обычно это видно по их поведению и травмам. К сожалению, в этом случае я очень сильно подвел Гарри. Я знал, что он несчастлив дома, но не подозревал...

Все сотрудники поспешно отвернулись, пока Альбус сморкался в большой носовой платок и вытирал глаза.

Мы все подвели Гарри, Альбус, - прошептала Поппи. Вы не должны нести это в одиночку".

Директор улыбнулся ей, но на этот раз улыбка не достигла его глаз.

Вы более снисходительны, чем я того заслуживаю, моя дорогая, - сказал он ласково. Близкие Гарри люди неоднократно высказывали мне свои опасения, но я предпочитаю их игнорировать. Сейчас многие имеют право сердиться на меня, и не в последнюю очередь мистер Поттер".

Внимание всех присутствующих мгновенно переключилось на профессора МакГонагалл, которая сидела с белым лицом, крепко сложив руки на коленях. Высказывание Минервы в кабинете директора теперь имело гораздо больше смысла, и профессор Спраут сочувственно похлопала по руке свою коллегу. Известно, что Минерва защищала своих маленьких львят, и это откровение было бы не очень приятно.

Альбус, а тёте и дяде будут предъявлены обвинения? спросил Флитвик, который был самым спокойным человеком в комнате, и директор вздохнул в ответ.

В конце концов, я надеюсь на это, - тихо сказал он. В данный момент я больше озабочен тем, чтобы защитить Гарри от огласки, которая может возникнуть, если дело передадут в суд. Ему и так пришлось пережить очень тяжелые месяцы. Мне нужно будет поговорить с ним, но я надеюсь, что мы сможем найти ему более подходящего опекуна без необходимости выдвигать обвинения".

Профессор Спраут задохнулась, на ее лице отразилось возмущение. 'Альбус! Вы не можете позволить этим магглам просто так уйти. Они плохо обращались с одним из наших детей".

Альбус улыбнулся защищённости своих подчинённых и, в частности, акценту на "наших" детях, в то время как Северус с усмешкой отхлебнул из своей кружки кофе.

Я не верю, что Помоне это просто "сходит с рук", - заявил Альбус, устремив взгляд на своего мастера зелий.

Глаза Поппи расширились, когда она увидела злобную ухмылку, мелькнувшую между Минервой и Северусом.

Что вы сделали?" - с нетерпением спросила она, и Северус поднял бровь.

'Почти ничего... пока', - сухо ответил он, и настроение в комнате персонала заметно разрядилось.

Если вам понадобится помощь с этим "почти ничего", пожалуйста, дайте мне знать, - сказал Флитвик со стальными нотками в голосе, и Северус склонил голову в знак признательности.

Полагаю, я могу согласиться, - тихо сказал он, когда директор прочистил горло и бросил на них неодобрительный взгляд.

Никого в комнате это не обмануло. Накануне этот человек вышиб окна, когда узнал, что их ученики подверглись воздействию кровавого пера. Они не сомневались, что случилось бы с Верноном Дурслей, если бы ему посчастливилось оказаться сейчас в этой же комнате.

'Как Гарри справляется?' Помона спросила, обращаясь к Поппи и Минерве.

Все сотрудники по собственному опыту знали, что собрание по вопросам социального обеспечения и процесс, когда ребенка заставляют признать реальность жестокого прошлого, часто становятся ужасным временем для ребенка. Повисло неловкое молчание, затем Северус понял, что обе ведьмы слишком расстроены, чтобы ответить на вопрос, и плавно вступил в разговор, чтобы заполнить пустоту.

Поттер сохранял удивительное спокойствие на протяжении всего этого испытания", - спокойно заявил он. Его больше беспокоит угроза безопасности нового опекуна, и я полагаю, что именно этот фактор он принимал во внимание, когда решил не рассказывать о своих травмах в прошлом семестре".

"Он пытался защитить всех остальных". печально констатировал Альбус.

Да, на него сильно повлияла смерть его крёстного отца. Полагаю, мистер Поттер решил, что не хочет, чтобы кто-то еще рисковал жизнью ради него". Северус прервался и посмотрел на Хагрида, который начал громко всхлипывать.

Профессор Флитвик задумчиво наблюдал за Северусом. Трудно было не заметить перемену в том, как его коллега описывал юного Гарри Поттера. Все привыкли к тому, что Северус практически выплевывал имя мальчика.

Невольно в голове профессора возник образ Северуса и Гарри, сидящих бок о бок на диване в канун Нового года, и оба хихикающих над каким-то тихим замечанием. Он не думал, что этот суровый молодой человек способен на сострадание, и теперь задавался вопросом, как много он на самом деле знает о своём коллеге? Северус всегда пользовался доверием Дамблдора, и Филиус знал, что многие сотрудники скептически относились к суждениям директора. И всё же Альбус, похоже, снова увидел то, чего не заметили остальные.

Я рада, что ты был здесь ради него, Северус, - тихо сказала Помона под ропот согласия остальных сотрудников. У меня сложилось впечатление, что это не первый студент в подобных обстоятельствах, которого вы поддерживаете?

В начале каждого учебного года к нам приходят два или три Слизеринца, - серьезно ответила Поппи и, услышав тихий шок сотрудников, Северус добавил.

Не зря одиннадцатилетних детей определяют в дом, который олицетворяет самостоятельность, личные амбиции и инстинкты выживания", - сказал он. Большинство детей в моем доме знают, что такое признание и безопасность, только в этих стенах, да и то только в своем доме. Отношение остальной школы к Слизерину лишь укрепляет их веру в то, что они сами по себе".

Наступила напряженная тишина, и Северус был удивлен и несколько потрясен сочувствием, которое, как ему показалось, было направлено в его сторону. С каких это пор коллеги заботятся о его змеях?

Сколько таких детей вы сейчас содержите? спросил Филиус, его голос был настолько тихим, что его едва можно было расслышать.

Поппи заколебалась: "Я не уверена в точном количестве...

Двадцать семь, - плавно прервал ее Северус, с удовлетворением услышав, как несколько его коллег вздохнули. Это те, кто пострадал от физического насилия в моём доме или находится под следствием. Есть еще четырнадцать, с которыми дома обращаются довольно плохо, но не настолько, чтобы можно было принять меры. Я встречаюсь с каждым из них раз в две недели".

'Но Северус,' - воскликнула Минерва. Это же...

'Более трети Слизерина. Да, я в курсе, - язвительно сказал он.

У меня в доме трое. тихо сказала Помона. 'Я думала, что это достаточно ужасно. Я и понятия не имел, Северус".

Хагрид громко высморкался и наконец-то смог говорить.

Я всегда удивлялся, почему ваши юные Силтеры были так преданы вашему Пр'ф'сру. Теперь я понимаю, ведь вы заботитесь о стольких бедняжках".

Альбус с нежностью улыбнулся своему егерю. Иногда Хагрид удивительно точно подмечал то, чего не замечали остальные.

http://tl.rulate.ru/book/96667/3317257

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь