Готовый перевод Perception / Восприятие: Глава 24 - Версия Поттера

Северус откинулся в кресле и наблюдал за спящим подростком. Они играли в шахматы чуть больше часа, прежде чем Северус поднял голову и понял, что мальчик снова заснул. Не желая его будить, он остался сидеть на месте, не торопясь, чтобы рассмотреть юношу.

Свет в больничном крыле был резким и подчеркивал каждую отметину на бледной коже. Северус перебирал в памяти каждую черточку и пятнышко на лице и руках юноши, сопоставляя их с событиями, которые Поппи так искусно выпытала у мальчика накануне.

Проклятые, бесполезные, жалкие магглы, - злобно подумал он. Он надеялся, что Пивзу было весело. На его лице появилась лёгкая улыбка. План был особенно вдохновляющим, и он с нетерпением ждал доклада Пивза.

Он услышал, как открылась дверь кабинета Поппи, и через мгновение рядом с ним появилось большое мягкое кресло отвратительного фиолетового цвета. Не поднимая глаз, директор спокойно сел в новое кресло и достал чайник и три кружки. Вскоре к ним присоединилась Поппи, и трое сотрудников долго сидели в тишине.

В конце концов директор обратился к своему мрачному коллеге.

Северус, ты говоришь со мной?" - тихо спросил он, и Северус услышал неуверенность и грусть в голосе старшего.

Он взглянул в голубые глаза Альбуса с любопытным выражением лица и усмехнулся.

Вряд ли я могу судить о вас, когда речь идёт о мистере Поттере, не так ли, директор? Я до сих пор смиряюсь со своей ролью во всём этом".

Альбус тяжело вздохнул. 'Ты не можешь винить себя за это, Северус. Ты не был ни старостой, ни домовиком, ни опекуном. За все эти годы ты общался с мальчиком минимально, и Гарри решил не доверять его никому из присутствующих здесь взрослых".

"И я уверен, что мои постоянные словесные нападки сделали доверие к взрослым в этой школе практически невозможным". Северус с горечью сплюнул.

Наступило неловкое молчание, и сердце Альбуса сжалось от боли за своего младшего коллегу. Нельзя было отрицать, что поведение Северуса по отношению к Гарри было отвратительным, но он отдал бы все на свете, чтобы найти для него сейчас утешительные слова.

У тебя была возможность встретиться с Гарри, которого все мы знали и о котором заботились все эти годы, Северус, и я знаю, что теперь между вами всё будет по-другому. Но ты должен помнить, что ты видел то, чего не видели мы. Именно вы раскрыли это и позаботились о том, чтобы мальчик больше никогда не пострадал от этих людей".

Альбус сделал паузу, когда Гарри зашевелился и слегка пошевелился в кровати, гримасничая даже во сне от смещения и жжения костей.

Я несу ответственность за то, что поместил его туда, - тихо продолжил он. Я сделал это вопреки советам людей, которым я доверяю, и мне придётся жить с последствиями этого, как и Гарри".

Северус бросил косой взгляд на своего начальника и попытался скрыть ухмылку.

Как нос?" - спросил он, и директор улыбнулся.

Я должен был догадаться, что вчера вечером школьная молва будет работать на полную катушку. Надеюсь, коллеги не слишком сурово осудили Минерву?

По-моему, Флитвик сказал, что она слетела с катушек", - с улыбкой ответила Поппи. 'Они все поймут, когда узнают'.

Альбус наклонил голову в ответ на ее слова и легкое порицание, которое они содержали. Я заметил, что ты не бросилась мне на помощь, Поппи. Я очень благодарен тебе за это. Вчера вечером я был не в том состоянии духа, чтобы оставаться в компании. С Минервой все в порядке?

Поппи улыбнулась, выражение ее лица слегка потеплело. Да, с ней все в порядке. Она была немного расстроена вчера вечером и, как и все мы, чувствует себя ужасно из-за этого. Сегодня она уехала в Хогсмид навестить подругу и вернется сегодня вечером на собрание персонала".

Альбус оглянулся на Гарри, который снова улегся и спал глубоким сном, его лицо раскраснелось.

Должны ли мы сообщить об этом остальным сотрудникам? Я знаю, что это обычный протокол, но меня беспокоит, чтобы Гарри не почувствовал, что он снова находится в миске с золотыми рыбками".

Северус задумчиво смотрел на мальчика. Я думаю, чем больше людей из его окружения будут знать, тем лучше, но я бы посоветовал сначала получить его разрешение. Также было бы разумно проинформировать о ситуации избранных членов Ордена".

Возможно, ты мог бы поговорить с ним, Северус. Я хочу позволить ему прийти ко мне, когда он будет готов, а не вторгаться в его пространство сейчас. После смерти Сириуса наши отношения несколько пошатнулись".

Северус резко взглянул на старшего. Поттер не разговаривал с директором? Для него это было новостью. Это означало, что за последние несколько месяцев мальчик оказался в ещё большей изоляции.

Я поговорю с ним после обеда, как только это отвратительное заклинание закончит свою пытку", - тяжело произнёс он. У нас есть длинная повестка дня на вечернее собрание?

Альбус покачал головой. 'Мы охватили почти все. Уже начался судебный процесс с Делорес Амбридж, и, похоже, у нас пропал полтергейст, но, кроме этого, вечер должен быть легким. У нас до сих пор нет преподавателя по защите, а со смертью Слизнорта я в растерянности, где его искать - эту проблему мы не решим этим вечером. Я собирался предложить выпить в моих комнатах после этого, пока завтра не вернулись студенты".

Северус улыбнулся. 'Я знаю, что мне не помешает выпить, и, думаю, я могу снять одно дело с повестки дня. Пивз не пропал, его... перераспределили".

Поппи бросила на своего коллегу острый взгляд, и директор нахмурился.

Почему я думаю, что мне это не понравится? сурово сказал Альбус.

Северус скривил губы от удовольствия, и эффект был довольно поразительным. Он напомнил Поппи разъяренного, одичавшего зверя.

Я так понимаю, вы прочитали полный отчет, который Поппи подготовила вчера, - спросил он старшего, и директор печально кивнул.

Значит, вы читали о шкафе под лестницей?

Альбус и Поппи нахмурились при напоминании об этой детали.

Ну, возможно, я отправил Дурслям письмо, в котором говорилось, что с Гарри случилось что-то печальное и что мы пришлем кого-нибудь, чтобы все объяснить; а потом я, возможно, договорился о новом жильце для этого проклятого шкафа".

Поппи фыркнула от удовольствия. "Ты позволил им поверить, что Гарри их преследует", - недоверчиво рассмеялась она, и Северус с ухмылкой кивнул.

Альбус нахмурился и сурово посмотрел на него поверх очков. Северус, я не могу допустить, чтобы ты говорил о смерти студентов их ближайшим родственникам. Даже в таких обстоятельствах".

Поппи не могла не заметить, что лекция казалась довольно полусерьезной.

А если бы они открыли шкаф?" - с любопытством спросила она.

Они увидели бы жемчужно-белую версию Поттера, лежащего на полу и стонущего".

Альбус зарылся лицом в чашку с чаем, стараясь не улыбаться, а Поппи громко фыркнула.

"Я даже не знала, что Пивз может принимать другие формы?

О да, - ответил Северус с ухмылкой. За время каникул у него это неплохо получилось - он много тренировался с Амбридж".

Альбус отхлебнул чаю, а Поппи захихикала.

Ты послал его за жабой", - радостно сообщила она, и улыбка ее коллег расширилась.

'Clip-clop, clip-clop', - злобно подражал Северус, и даже Альбус не смог скрыть улыбку.

Напомни мне никогда не попадать впросак, Северус, - ровно сказал он. Иногда ты меня действительно пугаешь".

Довольный таким ответом, Северус съел имбирное печенье и наполнил свою чашку.

Вы не думали о том, чтобы попросить Люпина вернуться?" - предложил он, и оба его коллеги удивленно посмотрели на него.

http://tl.rulate.ru/book/96667/3317255

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь