Готовый перевод Harry Potter and the Sun Source / Гарри Поттер и источник солнца: Добиться успеха

31 августа 1996 года. Лондон, окутанный дымкой предвечернего тумана, хранил свои тайны. В уютном ресторанчике "Асадаль", где ароматы пряностей переплетались с оживленной беседой, завершалось интервью Гарри с аврорами.

Время незаметно ускользало, и когда Гарри, уставший от вопросов, наконец покинул магический анклав, уже близилось шесть вечера.

— Тонкс, — предложил Гарри, — поедем в лучший корейский ресторан в Лондоне.

Он, как всегда, был полон энергии, а его глаза светились неподдельным энтузиазмом. Тонкс, еще не отошедшая от напряжения интервью, кивнула, и они погрузились в такси.

Через двадцать минут, после головокружительной поездки по ночному Лондону, они оказались перед скромным заведением с вывеской "Асадаль".

— Я не знаю ни одного блюда из этого меню, Гарри, — призналась Тонкс, разглядывая красочные фотографии, пестрящие неизвестными ей названиями.

— Не переживай, — успокоил ее Гарри, — я придерживаюсь особой диеты, но у меня есть друзья, которые в восторге от этой еды. Ты любишь курицу с овощами?

— Да, — ответила Тонкс, — но...

— Хочешь, я закажу для тебя? — предложил Гарри, считывая ее нерешительность.

Тонкс вспомнила, как долго сопротивлялась итальянской кухне, и как глупо себя чувствовала, когда ее наконец уговорили попробовать ее.

— Да, пожалуйста, — прошептала она, закрывая меню.

Официантка, стройная девушка с добрыми глазами, подошла к столику. Гарри, подняв голову, улыбнулся и сказал по-корейски:

— Леди будет Dak Bal Gi, а мне четыре унции простого пропаренного риса с четырьмя унциями вареной утки без приправ.

Официантка удивленно моргнула, услышав корейский язык, но послушно записала заказ.

— А что будете пить? — спросила она.

— Пиво для дамы, — ответил Гарри, — а мне воду из-под крана. Без льда, пожалуйста.

— О, очень гладко, Гарри, — заметила Тонкс, — заказывать на другом языке. Всегда хороший способ произвести впечатление на дам. На скольких языках ты говоришь?

— Двенадцать, — ответил Гарри, небрежно поводя плечом, — корейский, мандаринский, японский, английский, французский, немецкий, русский, испанский, гобблдигук, иврит, греческий и персидский.

— Это впечатляет, — сказала Тонкс, — ты действительно говоришь на языке гобблдигук?

— Да, — ответил Гарри, — это тяжело для горла.

— Представляю... Гарри, — Тонкс, всё ещё вспоминала, как он спас ей жизнь в тот день, — тот последний Пожиратель смерти, ты оторвал его рукав и что-то сделал с его Темной меткой. Что это было?

— О, я слышал об этих метках и различных способах их сокрытия, — ответил Гарри, — Я чувствителен к темной магии, так что я получил хорошее впечатление от его метки. Теперь я знаю, каковы они на ощупь.

— Чувствуешь? — спросила Тонкс, заинтригованная.

— Да, — ответил Гарри, — если я окажусь в пределах тридцати футов от одной из них, я это пойму.

В это время повар, пожилой мужчина с добрыми глазами и морщинами, полными мудрости, высунулся из кухни.

— Кто это заказал? — спросил он, держа в руке талончик с заказом.

— Четыре унции обычного пропаренного риса с четырьмя унциями отварной утки без приправы, — прочитал он вслух, — это было знакомо. Два года назад я как раз использовал стандартный рис в таком же заказе, и был вознагражден сумасшедшим белым, который сделал с моим ухом что-то такое, что причинило самую сильную боль, которую я когда-либо знал.

— Белый мальчик за седьмым столиком, — ответила официантка. — Он говорит по-корейски, как коренной житель... Он говорит на северном диалекте.

Повар выглянул в ресторан. Нет, этот парень ничем не напоминал того сумасшедшего с больным ухом... за исключением запястий. У них обоих были очень толстые запястья. И говорили они по-корейски с северным акцентом... Лучше перестраховаться.

Повар занялся приготовлением свежего пропаренного риса для своего уважаемого клиента.

Тонкс нерешительно поднесла вилку с крошечным кусочком цыпленка ко рту - просто попробовать для начала. Ее глаза расширились.

— Это вкусно, — прошептала она, очарованная новым вкусом.

— Рад, что тебе нравится, — ответил Гарри, поднося ко рту маленький шарик риса. — Друзья из Кумсилу всегда говорили, что им это очень нравится.

— Вчера вечером ты ел пропаренный рис и рыбу. Что это за особая диета? — спросила Тонкс, заинтригованная его выбором.

— Для Синанджу еда - это топливо, не больше и не меньше, — ответил Гарри, пожав плечами. — Это единственная пища, которую я могу вспомнить, это все, что я когда-либо ел.

Это показалось Тонкс очень странным. Тем не менее, она была не из тех, кто критикует то, как кто-то ведёт свою жизнь. Затем она попробовала несколько незнакомых овощей. Чудесно! Как она могла пропустить такое?

— Итак, эта "Синанджу" - это ваша религия? — спросила Тонкс, пытаясь понять его слова.

Гарри улыбнулся.

— Синанджу - это скорее образ жизни, — ответил он, глядя на нее своими пронзительными глазами.

— Неплохая жертва - отказаться от стольких продуктов, — заметила Тонкс, — но есть и определенные преимущества?

Гарри протянул руку через стол и погладил ее запястье, отчего по спине женщины пробежали мурашки.

— Но есть и определенные преимущества, — прошептал он, глядя на нее с нежностью.

31 августа 1996 года. Лондон, утопающий в предрассветных сумерках. В роскошном номере отеля "Савой" Гарри и Тонкс, укутанные в шелковое одеяло, лежали рядом.

— Здесь, — сказал Гарри, поворачиваясь на бок.

Тонкс прижалась спиной к его груди и прильнула к нему, натянув на себя одеяла. Гарри провёл рукой по изгибам и впадинам боков молодой женщины, закончив растиранием лёгких кругов на её бедре. Он подпер голову другой рукой и посмотрел на ее лицо, сосредоточившись на ее профиле.

— Тонкси? — спросил он нежным голосом.

— Хм? — ответила она, приоткрыв глаза.

— Я хотел поблагодарить тебя, — неуверенно спросил он.

Аврор повернулась к нему лицом.

— Поблагодарить? — спросила она, ее брови слегка нахмурились.

— За помощь в акклиматизации. Без вашей помощи мне было бы гораздо труднее найти свой путь в Волшебной Британии, — ответил Гарри, глядя ей в глаза.

— Вы ведь не в школу приехали? — спросила Тонкс, ее интуиция подсказывала, что дело не ограничивается просто адаптацией к новой среде.

Гарри заколебался. Из разговоров с девушкой за последние несколько дней он знал, что она иногда работает на Дамблдора.

— Нет. Я здесь, чтобы убить Волдеморта, — ответил он, его голос стал твердым и решительным.

— Вот почему ты отпустил Беллатрикс. Чтобы передать Волдеморту послание, — сказала Тонкс, понимая, что перед ней не просто ученик, а настоящий воин, готовый сражаться за свою правду.

— Да, — ответил Гарри, возобновляя круги на ее бедре.

— Она убийца, Гарри. Она убила десятки людей, — сказала Тонкс, ее голос дрожал от негодования.

— И никогда больше не сможет. Она никогда не будет держать палочку, её руки никогда больше не будут работать на неё, хотя она будет испытывать постоянную боль, которую не смогут вылечить ни лекарства, ни зелья. Кроме того, — усмехнулся он, глядя на неё, — Волдеморт, похоже, не из тех, кто воспринимает плохие новости без существенной истерики.

— Вы ожидаете, что Волдеморт убьёт её? — спросила Тонкс, ее голос был тихим и неуверенным.

— Я немного изучил историю Пожирателей смерти. Это не самая большая "народная" организация на планете. Одна из причин их неэффективности - метод Волан-де-Морта по отношению к плохим новостям. Когда рядовые члены организации узнают, что даже самые доверенные подхалимы Волдеморта не защищены от его безумия... — ответил Гарри, его слова были полны уверенности и решимости.

Та часть сознания аврора, которая занималась стратегическими ходами, знала, что он прав. Она притянула его к себе и поцеловала.

— Ты спас мне жизнь, — прошептала она, ее голос был полон благодарности.

— Спасение девчонок - это хобби, — ответил Гарри, сверкнув своей замечательной кривой улыбкой.

— Я не девица, даже если бы попала в беду, ты, придурок. Я никогда не видел, чтобы кто-то двигался так, как ты. Или кто-либо, кто может делать то, что делаешь ты, — сказала Тонкс, ее слова были полны восхищения и уважения.

— Я стремлюсь угодить, — ответил Гарри, его глаза блестели озорством.

Он нахмурил брови и наклонился, чтобы поцеловать изгиб ее обнаженного плеча.

— Только не это! — прошептала Тонкс, отстраняя его.

В их взглядах читалось взаимное влечение, но на данный момент у них были дела поважнее.

— Мерлин, неужели ты никогда не бываешь серьезным? — спросила Тонкс, ее голос звучал игриво, но в глазах читалось недоумение.

— Я стараюсь не быть серьезным, — ответил он, и кончики его пальцев легко коснулись внутренней стороны ее бедра. Тонкс вздрогнула, но не отстранилась, а наклонилась к нему для нового поцелуя.

— Проклятье, — прошептал Гарри, наблюдая за ними. — Шаг пятый. Как же я смогу добиться успеха?

http://tl.rulate.ru/book/96661/3310113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь