Готовый перевод Aristocratic Daughters Got Used To Me / Дочери аристократа привыкли ко мне: Глава 3,5 Интерлюдия

[Ух ты, какие невероятные сэндвичи! Они невероятно вкусные!]

 

Это воспоминание о сегодняшнем обеде в библиотеке.

 

[Байлет Сент-Форд. Ты проглотила эту еду, не подумав о том, что она может быть отравлена. Разве тебя не учили быть осторожной с подарками? Я бы так и предположил, но...]

 

[Ах… Это правда, меня этому учили. Но я не хочу становиться тем человеком, который сомневается в доброте других. Если бы я был слишком осторожен во всем, я бы не смог ни во что поверить, понимаешь?]

 

[……]

 

- "Ну, я абсолютно не думаю, что Луна в любом случае сделала бы что-то подобное."

 

[Учитывая ваше положение, это неправильное мышление. Если бы я вынашивал намерение убить, вы были бы совершенно беззащитны.]

 

[Хахаха, тогда я бы с достоинством принял свою смерть, если бы это случилось.]

 

[В другом смысле, вы довольно эксцентричны.]

 

[Я приму это за комплимент.]

 

[............ Меняю тему, но они действительно вкусные, не так ли? Эти сэндвичи.]

 

[Они действительно, серьезно, очень вкусные. Ужасно говорить это таким тоном, но я рад, что пропустил обед.]

 

[Понятно...]

 

[Если вас не затруднит, не могли бы вы передать тому, кто это приготовил, мою благодарность? Это сделало бы меня счастливым.]

 

[...Я-я понимаю. Я передам это тебе.]

 

[Спасибо, Луна.]

 

Самым запоминающимся в тот момент были его улыбка и благодарность.

 

 

“……Мне действительно приятно, когда меня так высоко хвалят за приготовленную мной еду”.

 

- Пробормотала Луна, закрывая книгу и глядя на потемневшее небо.

 

Было шесть часов вечера.

 

Луна, которая обычно читает без остановки до последнего увольнения в восемь вечера, сегодня не смогла долго оставаться в библиотеке после того, как накормила Байлет обедом.

 

И недавний разговор продолжал всплывать в памяти, мешая сосредоточиться.

 

“Ты идешь домой?”

 

Держа в обеих руках книгу, которую она читала, и еще две, которые собиралась почитать дома, она спустилась по лестнице на первый этаж.

 

Глаза Луны казались сонными, но со зрением у нее все было в порядке.

 

Она остановилась перед стойкой, за которой сидела библиотекарша, не споткнувшись.

 

"ой? Что случилось, Луна? Ты нашла какую-нибудь другую книгу, которую хотела бы почитать?”

 

“Нет, дело не в этом. На сегодня я отправляюсь домой”.

 

“Что, уже?”

 

"да."

 

- Ты... Ты плохо себя чувствуешь? Стоит ли нам связаться с вашей семьей? Что нам делать?

 

Паникующий библиотекарь не был беспричинным.

 

Луна впервые вернулась домой до официального окончания учебного дня.

 

“Я чувствую себя вполне хорошо”, - заявила она.

 

да неужели? Тогда, возможно, у вас было какое-то важное поручение...”

 

“Никакого особого поручения не было”.

 

“Я вижу... хм?”

 

Библиотекарша так и не смогла объяснить причину своего раннего возвращения, но любопытство ее росло.

 

Луна просто и бесстрастно объяснила библиотекарю, пытаясь понять ее.

 

“Причина проста. У меня украли обед”.

 

“Что?! Это очень важно! Я должен немедленно связаться с кем-нибудь...”

 

“… “

 

Услышав, что это вор, библиотекарша расстроилась еще больше. Наблюдая за происходящим с неизменным выражением лица, Луна заговорила, прежде чем ситуация вышла из-под контроля.

 

“Я прошу прощения. Это была шутка”.

 

“Шутка?!?”

 

“Да, на самом деле ничего не было украдено”.

 

“О dear...so вот что это было. Извини, что слишком остро реагирую. Тогда я рад.”

 

После этого откровения библиотекарь вздохнула с облегчением.

 

Луна всегда сохраняла ровный тон и непроницаемое выражение лица.

 

” Вы были удивлены?

 

- Конечно! Поскольку обед Луны здесь, в библиотеке, я подумал, что драгоценные материалы тоже могли быть украдены.

 

“Ах... извините. Я не думала, что вы можете так подумать. Я перестану делать незнакомые вещи”.

 

“Не беспокойтесь об этом. На самом деле ничего не произошло”.

 

 

Она искренне склонила голову.

 

Постороннему человеку может показаться, что она не задумывается.

 

Но Луна извиняется, когда чувствует себя плохо, не кланяясь в противном случае.

 

Библиотекарша хорошо это понимает, что позволяет им поддерживать хорошие отношения.

 

“Фуфу, но с Луной случилось что-то хорошее, верно?”

 

“Как ты узнала? Я ничего подобного не говорил.

 

“Ты только что сказал [я перестану говорить незнакомые вещи], и это правда – это была твоя первая шутка, верно?”

 

“...Только из-за этого? Как неловко, как будто я пошутила...”

 

Ее слова и выражение лица казались несоответствующими. В опросе, посвященном тому, кто, по-видимому, говорит одно, а демонстрирует другое, Луна явно засияла бы.

 

Однако, независимо от момента, выражение ее лица не меняется. Библиотекарь продолжает настаивать.

 

“Ну же, Луна, что хорошего произошло?”

 

“Я не буду тебе рассказывать. Ты слишком много улыбаешься”.

 

“О, ты! У тебя тоже на глаза навернулись слезы. Ты сегодня такая необычная, это чудесно”.

 

“…”

 

Библиотекарь не хотел никого обидеть. Она просто высказывала свои искренние мысли.

 

Однако Луна приняла это близко к сердцу.

 

“ Больше никаких…Я больше ничего не скажу библиотекарю.

 

- Да ладно, теперь мне действительно любопытно, что сделало тебя такой счастливой.

 

“Пожалуйста, возвращайтесь к своей работе”.

 

Вместо того, чтобы повернуть голову, Луна отошла, повернувшись к библиотекарше изящной спиной, старательно скрывая выражение своего лица.

 

Она не отвечала, что бы ни говорили, демонстрируя удивительно сильную позицию. Библиотекарь наблюдает за ней со странным восхищением.

 

И в этот момент откуда-то поблизости раздается неуверенный голос.

 

“Простите за вторжение...”

 

“О, ничего страшного. Приношу свои извинения, но чем я могу помочь?”

 

Отвечая рыжеволосому студенту, библиотекарь плавно переключается.

 

“Где мне найти раздел ”Управление бизнесом"?"

 

“Да, управление бизнесом". Что касается бизнеса, то он находится слева на первом этаже, на третьей полке.

 

“Большое вам спасибо за помощь”.

 

С изысканным поклоном студент быстро направился в ту секцию.

 

“Этот парень только что казался довольно изысканным, не так ли?”

 

Когда их разговор заканчивается, выясняется, кто такая Луна, заговорившая неподалеку.

 

“Конечно, он молодой лорд из семьи Леклерк – брат леди Елены Леклерк”.

 

“Ах, неудивительно, что я почувствовала запах жасмина. Это семейная черта Леклерков”.

 

Наблюдая, как он удаляется, Луна продолжает тему.

 

“Он показался мне довольно напряженным, интересно, планирует ли он использовать все время до закрытия, чтобы закончить?”

 

“Ресторанный бизнес семьи Леклерк действительно процветает, возможно, он тоже идет по этому пути”.

 

“Это вполне вероятно”.

 

- Хочешь поделиться с ним толикой мудрости, Луна?

 

“Пожалуйста, не шутите. В деловых вопросах опыт дает более мудрые советы, чем книги. Я не могу предложить никаких рекомендаций и не возьму на себя ответственность, если мои слова не оправдают ожиданий”.

 

“Да, это сложная проблема”.

 

“Надеюсь, как одноклассники, он сможет решить ее безопасно”.

 

В словах Луны нет ни капли лести, о чем свидетельствуют ее встревоженные глаза под усталыми веками.

 

“...Если вы меня извините, я пойду домой. Библиотекарь, могу я взять книгу по менеджменту, которая выглядит многообещающе? Просто пролистаю немного”.

 

- Фуфу, ты такая добрая, Луна.

 

“Это неправда. Я просто хотела получить кое-какие знания, как я уже говорила, это важно, несмотря ни на что”.

 

“Тогда я оставлю все как есть”.

 

Хотя Луна пытается увильнуть, она не может не видеть этого насквозь.

 

“Хорошо, позволь мне выбрать что-нибудь для тебя... О, и Луна! О том, что так обрадовало тебя раньше...“

 

“Я не скажу тебе, я не был счастлив”.

 

Библиотекарь умело попыталась еще раз позже, но Луна не сдвинулась с места – коротко отказалась, прежде чем взять

http://tl.rulate.ru/book/96521/5220736

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь