Когда Аберфорту, брату Дамблдора, а ныне владельцу таверны "Хогсхед" в Хогсмиде, надоело то, что он слышал, он попытался силой увести Гриндельвальда.
"Это привело к магическому поединку между ними тремя. Во время самой острой части битвы юная Ариана была убита".
"Альбус и по сей день не знает, кто убил его сестру - он или Гриндельвальд. Однако записи в больнице Святого Мунго показывают, что она была убита Убивающим проклятием; и Дамблдор знает об этом. Конечно, это также означает, что если Дамблдор не знает, кто убил бедную Ариану - он или Гриндельвальд, - значит, Дамблдор должен был наложить Убивающее проклятие... по крайней мере одно, во всяком случае.
"Поскольку именно наложение Убивающего проклятия на другого человека приводит к пожизненному заключению в Азкабане, а не то, что ты действительно кого-то убиваешь, значит, А́льбус Да́мблдор знает, что виновен в преступлении, за которое его должны были посадить в Азкабан на всю жизнь... еще в восемнадцать лет. Независимо от других преступлений, которые я подробно описал в досье на него, оставленном для вас, Дамблдор как минимум должен находиться в Азкабане пожизненно".
Пока все четверо взрослых в шоке смотрели на Гарри, Дамблдор первым пришёл в себя. Его рука с палочкой метнулась вперед, и он попытался вызвать свою палочку из кармана Гарри. Это не удалось.
Затем он поднял в воздух оттопыренное предплечье и решительно воскликнул: "Фо́укс!".
Гарри ожидал именно такой реакции, поэтому, как только Дамблдор прекратил попытки вызвать обратно "свою" палочку, Гарри достал ее из кармана.
Как только Фо́укс появился в воздухе над Дамблдором, Гарри бросил в птицу заклинание.
"Финита!" - твердо произнес он.
Прежде чем Фо́укс успел приземлиться на руку Дамблдора, отменяющие магию чары Гарри ударили птицу в центр массы тела, прямо в грудь.
От удара Фоукса отбросило назад на два фута, и он на мгновение завис.
Опустив палочку и начав убирать её обратно в карман, Гарри уставился на птицу и твёрдо скомандовал: "Фо́укс, иди сюда".
Фо́укс повисел еще несколько секунд, затем облетел вокруг Дамблдора и приземлился на плечо Гарри. Затем он уставился на Дамблдора, попискивая и издавая очень неприятные для старика звуки.
"Если ты еще не понял, что я только что сделал, старик, - сказал Гарри. "Я только что разрушил незаконные чары и внушения, которые вы наложили на это прекрасное создание, чтобы заставить его слушаться вас и выполнять ваши приказы. Другими словами, я сломал ваше рабство над ним. Ты не уйдешь отсюда и на вспышке феникса".
Фо́укс переключил свое внимание на Гарри и стал тихонько подвывать, поглаживая волосы мальчика.
Бросив быстрый взгляд на феникса, Гарри тихо сказал: "Всегда пожалуйста".
Затем он обратился к Боунс: "Если вы не знали, по международным законам МКВ порабощение феникса является преступлением, за которое предусмотрено только одно наказание - казнь преступника".
Дамблдор немного запнулся и сказал: "Э-э-э... Я вижу, что будет лучше, если я пока уйду, Гарри". Затем он поднял правую руку и ухватился за верхнее кольцо, скреплявшее его бороду. "Доброго дня!" - твердо заявил он с легкой ухмылкой на лице.
Когда ничего не произошло, его глаза расширились от шока, и он переключил внимание на нижнее из двух колец. На этот раз он твердо произнес: "До новых встреч!". И снова ничего не произошло.
Когда старик явно начал паниковать, Гарри сказал: "Над твоим антипортключом стоит второй антипортключ, Альбус. Ни один из твоих Порталов не сработает".
Затем Дамблдор выхватил из-под шляпы большую деревянную старомодную заколку для волос и попытался закрутиться в аппарирование. Всё, чего ему удалось добиться, - это то, что деревянная заколка внезапно вспыхнула быстрым пламенем и пеплом, а сам он слегка зашатался на ногах. Он использовал спрятанную одноразовую палочку, чтобы попытаться аппарировать.
"Да, - сказал Гарри. "Над твоей собственной антиаппарационной палочкой тоже есть антиаппарационная палочка, старик".
Пока Дамблдор стоял, глядя в ответ в растерянном шоке, граничащем с паникой, ухмылка Гарри переросла в оскал. Он добавил: "На каждое окно и внешнюю дверь также наложено заклинание Запирающего заклинания. А на все внешние стены, двери и окна наложены непроницаемые чары, так что вы не сможете просто прорваться сквозь них, чтобы выбраться наружу".
"Единственный выход - снять блокировку. А для этого я должен быть свободен от любой магии, принуждающей меня к этому. Аналитическая часть блокировки, которая проверяет намерения, немедленно откажется снимать блокировку, если я это сделаю".
Тем временем Дамблдор застонал, слегка подался вперед и поднял правую руку, чтобы начать массировать левый бицепс.
Гарри заметил это и мысленно кивнул в знак удовлетворения. Он знал, что это значит. Это также означало, что время стремительно уходит.
"Гарри, пожалуйста, верни мне мою палочку", - взмолился старик.
"У меня нет твоей палочки, Альбус", - ответил Гарри. "Единственная палочка, которая сейчас при мне, - это палочка, которая является реликвией семьи Поттеров. Реликвия, которую вы взяли из рук потерявшего сознание Геллерта Гриндельвальда, который также не был ее законным владельцем и которого вы оглушили, прежде чем тайно засунуть его в его собственную тюрьму, Нурменгард, на Балтийском побережье. Где он сейчас и пребывает, вполне живой".
Двое авроров вместе с Боунсом издали по одному удивленному вздоху, Боунс же, похоже, был только поражен.
"Из этого вы узнаете, мадам Боунс", - сказал он. "Хотя Альбус никогда не утверждал, что он убил Геллерта Гриндельвальда... только победил его... он солгал, умолчав о фактическом... жизненном статусе Гриндельвальда. И тем самым принял Орден Мерлина Первой степени вместе с призовым фондом в миллион галеонов за этот поступок. Это преступное мошенничество для ордена Мерлина и преступное мошенничество плюс растрата для миллиона галлеонов, которые он принял от МКВ. Подробности всего этого, вместе с доказательствами, также находятся в том досье, которое я подготовил для вас на этого старого дурака, стоящего перед нами".
"Принято к сведению, мистер Поттер", - тихо сказала Боунс.
http://tl.rulate.ru/book/96099/3283591
Сказали спасибо 32 читателя