Сюэ Дажун отвернулся и выдохнул от гнева.
Этот младший брат твердо убежден, что он и Сюэ Дафу не будут его игнорировать.
— Не волнуйся, — продолжил Сюэ Дагуй с улыбкой на лице. — Я здесь только для того, чтобы обсудить кое-что с третьим братом. Конечно, третий брат мой старший, я это знаю.
— Кого волнует, знаешь ты это или нет? — Сюэ Дажун отпихнул удерживающую его руку и сердито ушел.
Старший брат всегда такой, и Сюэ Дагуй к этому привык. Если и в следующий раз он будет бесстыдным и приставучим, то все будет хорошо. Старший брат и третий брат с детства любили его больше всех.
Не обратив внимания на то, далеко ли уже ушел старший брат, Сюэ Дагуй подошел к Сюэ Дафу с лукавой улыбкой:
— Эй, третий брат.
Сюэ Дафу просто ел свою еду и не обращал на него внимания.
Сюэ Уху больше не мог этого терпеть, поэтому он отложил палочки для еды и крикнул Сюэ Чжуцзы:
— Сюэ Чжуцзы, не ты ли тогда сказал, что если я уйду, то ты не будешь делиться своей добычей, и добычу, которую я бы поймал, мне не нужно с тобой делить?! Что ты теперь делаешь, бесстыдно требуя от нас поделиться деньгами? Почему никто не пришел требовать свою долю, только ты пришел? Бессовестная дрянь!
— Сюэ Уху, кого ты ругаешь? — тут же закричала Чжан Мэйли. — Чжуцзы ведь твой двоюродный брат, что за отношение!
— У меня нет такого двоюродного брата! — сразу отрезал Сюэ Уху.
— Это у меня нет такого двоюродного брата, как ты! — вклинился Сюэ Чжуцзы. — Это я-то бессовестный? По-моему, это ты бессовестный! Тогда я сказал, что если ты уйдешь, то я не буду делиться своей добычей с тобой, но я не говорил, что если ты кого-нибудь убьешь, то я откажусь от своей доли! Все как ты сказал! И мне интересно, почему это вдруг ты тогда сказал о добыче, а? Может, ты знал, где найти этого медведя, и не хотел делиться деньгами, а просто хотел все забрать себе, вот почему!
— Ты что, больной? — широко раскрытыми глазами посмотрел на него Сюэ Уху, не веря своим ушам. — Если бы я знал, что в горах есть медведь, и знал, где он находится, то позвал бы больше людей. Как бы я мог пойти в одиночку на медведя, да еще и взяв с собой сяо Яня и Юэ бао? Думаешь, я не боюсь смерти?
— Уху, что ты с ним разговариваешь? Он просто валяет дурака, — сказал Сюэ Эрху.
— Бесстыдник! — отругала Юй Хунъянь.
— Кому ты это говоришь? — набычился Сюэ Чжуцзы, будто собирался броситься в драку.
Сюэ Эрху рассвирепел. Он отложил палочки, встал одной ногой на табурет и начал закатывать рукава:
— Обычно, когда дома Санху, вы не смеете приходить к нам в дом и устраивать скандал. Теперь, когда Санху дома нет, вы пришли раз, потом второй! Вы действительно думаете, что, кроме Санху, все остальные в нашей семье мягкотелые люди? Давай, подходи! Этот Лаоцзы* сейчас научит вас вежливости!
Сюэ Эрху двадцать два года. Он высокий и крепкий из-за многолетнего тяжелого труда. Сюэ Чжуцзы всего шестнадцать, он тоже довольно высок, но при этом худощав и мягок из-за привычки лениться. Откуда у него вообще может быть сила? Его сразу же бы избили.
Когда Сюэ Чжуцзы увидел ярость Сюэ Эрху, он, естественно, не осмелился броситься вперед и даже немного отпрянул назад.
— Сюэ Эрху, почему ты хочешь избить моего сына? — вспылила Чжан Мэйли.
— Разве это не твой Чжуцзы выглядел так, будто первым собирался броситься в драку? — парировала Юй Хунъянь. — Если он так талантлив в этом, то пусть подходит! Что, не имеет никаких способностей, но умеет только хулиганить? Конечно, какова мать, таков и сын!
П.п. Лаоцзы — по смыслу ближе к нашему «Сейчас папочка тебя научит».
http://tl.rulate.ru/book/96023/3835518
Сказали спасибо 3 читателя