Лу Сяосяо лишь успела услышать восклицание второй сестры — «Ах!», — а дальше слов не разобрала: та схватила её за руку и потащила к самому входу в деревню. Если бы не её хорошая реакция, выработанная занятиями боевыми искусствами, она бы непременно растянулась на земле от такого неожиданного рывка.
Когда они добрались до деревенских ворот, вторая сестра вытолкнула Лу Сяосяо вперёд. Перед ними стояла повозка, запряжённая быком и управляемая дядюшкой Лю. На ней сидели пятеро приезжих: трое мужчин и две женщины. По выражению их лиц и высокомерным взглядам, которыми они окидывали собравшихся зевак, сразу было видно, что к простым деревенским людям они испытывают лишь пренебрежение и неприязнь.
Хех… Кажется, на этот раз к нам прибыла группа неспокойных людей. Капитану снова придётся волноваться, — подумала Лу Сяосяо.
Вторая сестра, не скрывая любопытства и восторга, во все глаза разглядывала новоприбывших. Лу Сяосяо лишь беспомощно покачала головой и решила остаться рядом с ней.
Когда повозка въехала в деревню, вторая сестра вновь потянула Лу Сяосяо за собой и, шагая быстрым шагом, радостно заговорила:
— Сяосяо, ты видела? Эти образованные молодёжь на повозке — такие красивые! И выглядят они так хорошо, и одеты по-другому, совсем не так, как мы.
— Разве у них не такие же два глаза, один нос и один рот? Я не вижу никакой разницы, — спокойно ответила Лу Сяосяо.
— Ой, да ты что! Я не об этом! Я имела в виду, что они прямо городские! Мы даже если наденем такую же одежду, всё равно будем выглядеть как деревенские.
— Вторая сестра, если ты будешь хорошо учиться, однажды ты тоже сможешь покинуть деревню и стать городской жительницей.
Лу Сяосяо, по правде говоря, не считала, что городские люди такие уж хорошие. Но в нынешние времена почти у всех была странная тяга к тому, чтобы стать рабочим и жить в городе. Поэтому она лишь могла поддержать сестру такими словами.
— Сяосяо, я буду стараться! Вот бы мне стать рабочей, как младшая дочка капитана, это ведь так здорово!
— Да, так что учись усерднее.
Они болтали всю дорогу, и вскоре дошли до дома Лу Сяосяо.
Она усадила вторую сестру в главной комнате и сама прошла в спальню. Там она достала из своего пространства несколько метров ткани и набор швейных принадлежностей, аккуратно завернула их в бумагу, положила в корзинку и, вернувшись в главную комнату, сказала:
— Я положила ткань и швейные принадлежности в корзинку. Заберёшь с собой, а корзинку завтра вернёшь, когда пойдём за свиным кормом.
— Хорошо. Пойду тогда домой, а то меня и так весь день не было. Надо помочь маме по хозяйству. До завтра, Сяосяо.
— Иди осторожнее.
Проводив сестру, Лу Сяосяо села на кан и немного отдохнула. Хотя физически она и не устала за сегодняшний день, проведённый в деревне, но морально вымоталась. Вспомнив, что вечером ей ещё нужно будет заниматься с мастером, она решила немного полежать и восстановить силы, чтобы быть в лучшей форме.
После ужина Лу Сяосяо вошла в своё пространство и достала там заранее высушенные цветы хризантем. Завернув их в промасленную бумагу, она решила взять их с собой в коровник — угостить мастера, чтобы тот мог заварить чай.
Когда всё было готово и время подошло, Лу Сяосяо взяла свёрток и направилась к коровнику.
Там мастера уже сидели на табуретах и разговаривали. Лу Сяосяо поздоровалась с ними и положила свёрток на стол.
Бригадир Се, увидев это, нахмурился:
— Девочка Сяо, я ведь говорил тебе не приносить ничего сюда. Почему ты опять что-то притащила?
— Второй мастер, это просто хризантемы, которые я сама собрала и высушила несколько дней назад. Из них получается вкусный чай, который к тому же помогает охлаждать организм и снимает воспаление. Я принесла немного для вас.
Учитель Фань удивлённо поднял брови — он не ожидал, что ученица знает такие вещи:
— Девочка Сяо права. Летом хризантемовый чай действительно очень полезен. Спасибо тебе. Завари немного прямо сейчас, пусть все попробуют.
Он помолчал и добавил:
— Девочка Сяо, иди сюда. Сегодня ты начнёшь учиться у меня медицинскому делу. Ты ведь умеешь читать и писать?
http://tl.rulate.ru/book/95890/3956644
Сказали спасибо 17 читателей