Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 257. Рукоделие

Маленькое личико Пань Сяосинь было в складках, что придавало ему особое достоинство.

В душе мальчик не знал, что делать, но сейчас он действительно не может найти тот самый бант, и в том, что этот план действительно сработает, Пань Сяосинь совсем не уверен.

Янь Цинвэнь на мгновение задумался и сказал: "Что ж, давайте поищем бант снова. Если мы все еще не можем найти медведя с красным бантом, то попробуем метод Сяосиня".

Все кивнули.

Бай Ювэй сказала: "Метод прохождения должен обладать характеристиками уникальности. Если черная ручка рисует точки на красном банте, то можно вырезать кусок красной ткани, чтобы сделать свой собственный бант? Ищите ткани одного цвета, например, красные чехлы для мебели или красную одежду для кукол".

"Их должно быть довольно много. Я только что видел несколько плюшевых кукол в красных одеждах", - сказал Лу Ан.

Учитель Чэн тоже сказал: "Кажется, я видел похожий кусок ткани прямо там, на кухне".

Все снова огляделись, осмотрелись, но так ничего и не нашли.

Хотя в их представлении было много кукол с бантами и в красных одеждах, когда они их находили, то обнаруживали, что либо цвет рисунка не подходил, либо ткань не та.

Некоторые красные цвета слишком темные или светлые, а были и багровые или огненные, а некоторые такие же красные, но в клеточку.

Также появилась большая проблема с тканями. Например, шелк и фланель - это совершенно две фактуры. Даже если их разрезать и сделать из них банты, форма будет сильно отличаться.

Все снова собрались в столовой внизу, на столе стояли двух медведей.

И коробкой с наборами для шитья.

Янь Цинвэнь сказал: "Кажется, этот метод соответствует характеристикам уникальности. Можете попробовать. Чье мастерство лучше?"

Надо снять бант с хвоста обезьяны, нарисовать черные точки одинакового размера и аккуратно пришить их.

Обычно мужчинам такое не под силу.

Чжу Шу посмотрела на всех: "...Если вы не уверены, я могу попробовать".

Ли Ли спросил: "Чжу Шу умеет рукодельничать?"

Чжу Шу: "Нужно просто сшить вещи вместе, это не сложно".

Закончив говорить, она слабо улыбнулась: "Не смотрите на меня сейчас, когда я училась, у меня хорошо получалось шить".

Возражений не последовало.

Чжу Шу взяла ножницы, аккуратно сняла бантик с хвоста обезьяны, а затем медленно срисовала черные точки с банта другого медведя...

Во всей комнате был только один красный бантик, поэтому его нельзя сделать неправильно, иначе все усилия пойдут насмарку.

На лбу Чжу Шу выступил пот, а руки задрожали.

Янь Цинвэнь немного подумал, а потом прошептал: "Давайте не будем здесь задерживаться, пойдем, пусть она не торопится".

Чжу Шу замерла, а затем благодарно улыбнулась Янь Цинвэню.

В глубине души все понимали, что от их пристального взгляда толку не будет, Чжу Шу будет только больше нервничать.

Но дом такой большой, а спрятаться негде. Несколько человек поднялись наверх, чтобы посмотреть, не найдут ли они еще какие-нибудь подсказки о лете или осени.

Шэнь Мо уже обыскал все места, которые только мог, и считал, что нет разницы в том, чтобы снова поискать.

Остановившись на втором этаже, он пододвинул стул и сел рядом с Бай Ювэй, чтобы отдохнуть.

Янь Цинвэнь тоже подошел встал перед окном и посмотрел на медведицу, которая спокойно ждала снаружи.

"Чтобы обыскать дом в два с половиной этажа, требуется меньше двух часов, но игровая система дает целых 8. Даже если нужный предмет будет найден, до начала следующего сезона пройдет 8 часов... Как вы думаете, почему так? "

"Чтобы сделать нас более импульсивными..." тихо сказал Шэнь Мо, - "больше сомнений, больше неопределенности".

http://tl.rulate.ru/book/95821/4074557

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь