Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 256. Красный бант

Бай Ювэй рассмеялась и спросила: "Тан Сяо, ты только что играл на чердаке?"

Тан Сяо немного подумав, серьезно ответил: "То, что я сказал, неправильно, это было исследование! Мы нашли этого кита, и когда исследовали, мы почувствовали, что что-то не так, а потом обнаружили этот корабль!"

Бай Ювэй подъехала на инвалидном кресле и внимательно осмотрела корабль: "Ну... Это похоже на пиратский корабль, полный сокровищ. К сожалению, он опустился на дно моря и попал в брюхо кита. Если трактовать именно так, то он действительно соответствует теме "сокровищ". "

"У тебя есть идеи?" спросил Янь Цинвэнь.

По сравнению с другими людьми, Янь Цинвэнь больше беспокоился о реакции и отношении Бай Ювэй, не только из-за ее спокойствия в " Счастливой викторине", но и из-за доверия к ней Шэнь Мо, Тан Сяо и Чэн Вэйцая.

Но сейчас Бай Ювэй лениво и небрежно покачала головой и сказала: "Нет, я просто думаю... Этот детский стишок кажется слишком простым".

Янь Цинвэнь: "Простым?"

"Это как если бы я сказала тебе ответ прямо на экзамене, разве это не просто?" Бай Ювэй посмотрела в окно и пробормотал: "Очевидно, старик в серой мантии привел нас сюда, чтобы отомстить, так что... в игре, должно быть, что-то не так".

Возможно, она что-то не заметила..какой-то ловушки.

Давайте начнем сначала.

Весенний медведь проснулся, он очень переживает потерю двух детей...

Теперь они нашли кучу медвежьих "детей", но снаружи остался только один медведь, похожий на медведицу-мать, почему так.

"Может, это он?" Су Ман выбрала игрушку, сняла с него сапожки, потом шапочку и положила вместе с медвежонком, которого нашла Чжу Шу. Почти все коричневато-серые.

Учитель Чэн вздохнул: "Но у этого медвежонка нет бантика".

Все забеспокоились.

После некоторого молчания Пань Сяосинь нерешительно спросил: "Если взять бант у другой куклы, это будет считаться?"

Все были в шоке, затем посмотрели на Пань Сяосиня.

"Сяосинь, ты видел других кукол с такими бантами?"

Пань Сяосинь указал на другой конец гостиной: "Вон там есть игрушка обезьяны с красным бантом на хвосте, похожим на этот".

Чтобы доказать правоту своих слов, Пань Сяосинь в несколько шагов добежал до угла и достал из кучи мягких кукол обезьяну.

В сердце каждого затеплилась надежда.

Но когда Пань Сяосинь вернулся с обезьянкой, он выглядел разочарованным.

Ведь бантик на хвосте игрушки - не красный в чёрный горошек, а чисто красный.

Чжу Шу поднесда два банта поближе и сравнил их. Размер и стиль действительно очень похожи. Единственный недостаток - отсутствие черных точек.

Когда он оказался в затруднительном положении, Пань Сяосинь снова сказал: "В маленьком кабинете наверху есть черные маркеры. Мы можем сами нарисовать точки".

Все выслушали, но ничего не сказали.

Подход ребенка иногда удивляет.

А взрослые давно привыкли к правилам и нормам взрослого мира, и им трудно вернуться в самое простое время.

По сути, точно так же взрослые не думают, но и не смеют думать об этом или, по возможности, просто избегают. Они осторожны и не хотят нарушать свои собственные правила.

"Считается ли это жульничеством..." Лу Ан нахмурился: "Если медведь будет не доволен, то, по словам управляющего, он нападет".

Внутреннее помещение небольшое. Если зверь взбесится, сколько бы их ни пряталось, кто-нибудь обязательно пострадает.

http://tl.rulate.ru/book/95821/4072855

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь