Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 61. Вор

Обезьяна украл целебную грязь Тан Сяо и учителя Чэна и скрылся.

Мало того, он еще и слил бензин из мотоцикла Тан Сяо, как будто боялся, что тот догонит его по дороге.

"Вот сукин сын! Когда он использовал железную проволоку, чтобы вскрыть дверь, я сразу понял, что он нехороший человек!"Тан Сяо от досады выругался: "Старую собаку новым фокусам не научишь! Вор всегда останется вором!"

Одной ругани недостаточно, чтобы выразить всё его внутреннее горе и гнев, он зарычал и обеими руками схватил себя за волосы: "Грязь, которую я выиграл в обмен на свою жизнь! Я ни разу не воспользовался ею!!!"

Чем больше я об этом думаю, тем злее становлюсь.

По сравнению с Тан Сяо учитель Чэн вел себя более спокойно и уверенно: "Как может Сай Венг потерять коня и знать, что это не благословение[1], а ведь есть древнее изречение, что благословение мира больше, чем отсутствие желания, а бедствие мира больше, чем неудовлетворенность. Желание - это ничто..."

Тан Сяо почесал голову, теперь он вообще ничего не понял!

Учитель Чэн вздохнул и с беспокойством спросил у Шэнь Мо и Бай Ювэй: " А у вас что с грязью?"

"Ну, она на месте", - ответил Шэнь Мо.

Услышав это Тан Сяо возмутился ещё больше: "Этот парень следил только за нами или что? Решил просто поиздеваться над нами двумя?! Черт!"

У Бай Ювэй от споров разболелась голова, и она нетерпеливо сказала: "На его месте я бы тоже выбрала вас двоих, один спит, как свинья, а другого можно легко завалить, если не у вас, то у кого красть?"

Тан Сяо обиделся.

Он признавал, что Шэнь Мо был силен, и для Обезьяны вполне логично не трогать его вещи, но как быть с Бай Ювэй? Ведь она маленькая девочка!?

Бай Ювэй слегка зевнула и неторопливо продолжила: "Что касается того, почему моя грязь в порядке, то это легко понять. Он уже давно видит, что я избалованная девушка, поэтому я, конечно, не могла спокойно спать и просыпалась по ночам, и риск того, что замечу пропажу очень велик. Кроме того, Шэнь Мо спал недалеко от меня, и если бы с моей стороны было какое-то движение, то Шэнь Мо заметил бы, поэтому Обезьяна не стал заглядывать ко мне. "

Сказав это, она холодно усмехнулась и продолжила: "И еще... не забывай, что вчера он хотел привлечь меня и Шэнь Мо на свою сторону, поэтому Обезьяна оставил себе некоторую свободу действий на будущее, у него все еще осталась смекалка".

"Встретиться в будущем?" Тан Сяо был в ярости, поэтому он мог говорить только жестко: "Если мы встретимся снова, я должен дать ему знать! Что будет, если обидят бартца Сяо!"

Бай Ювэй не обратила внимания на его решимость и снова сонно зевнула, затем достала из сумки грязь и неглядя бросила ее в болтуна.

Некоторое время Тан Сяо был потрясён, а его тело отреагировало быстрее, чем мозг, и он протянул руку, чтобы поймать грязь. 

"Ну, я отдала кусок тебе, но он один, поэтому вы с учителем Чэном можете использовать его вместе, "- неторопливо сказала Бай Ювэй.

От такого у Тан Сяо глаза округлились. 

Не только он, но и учитель Чэн и Шэнь Мо были удивлены и в изумлении смотрели на девушку. 

"Что вы так смотрите?" Бай Ювэй непринужденно улыбнулась: "Думаете, я буду беречь эту штуку? Она не может вылечить мои ноги, так какой смысл ее хранить?"

После нескольких секунд молчания учитель Чэн ответил ей: "Не будь импульсивной... Хотя эта грязь выглядит не очень, она полезна и может вылечить 9 ран! В наше время мир становится все более опасным. Может быть, кусок грязи в какой-то момент сможет спасти твою жизнь, нужно хорошо подумать".

Бай Ювэй посмотрела на него с безразличием.

Хотя она не смотрела свысока на слабого старика, но ей нравилась его способностью не быть ни жадным, ни алчным.

Тан Сяо смущенно улыбнулся, в этот момент он испытывал чуство жадности, но отнимать у Бай Ювэй грязь не соответствовало концепции Цзянху[2] в его сердце: "Как неловко вышло... Если я еще раз попаду в подобную игру... "

Прим.пер.:

[1] Про пословицу:

Сай Венг жил на границе и выращивал лошадей для жизни. Однажды он потерял одну из своих дорогих лошадей. Услышав о несчастье, его сосед пожалел его и пришел успокоить его. Но Сай Венг просто спросил: «Откуда мы можем знать, что это плохо для меня?»

Через некоторое время потерянная лошадь вернулась и с другой прекрасной лошадью. Сосед снова подошел и поздравил Сай Венга с удачей. Но Сай Венг просто спросил: «Откуда мы можем знать, что это не плохо для меня?»

Однажды его сын отправился на прогулку с новой лошадью. Его жестоко сбросили с лошади и сломали ногу. Соседи еще раз выразили соболезнования Саи Венгу, но Сай Венг просто сказал: «Откуда нам знать, что это плохо для меня?» Год спустя армия Императора прибыла в деревню, чтобы завербовать всех трудоспособных людей для участия в войне. Сын Сай Вена из-за травмы не смог отправиться на войну и был спасен от верной смерти.

Так обычно говорят, когда неудача превращается в добро или когда удача превращается в неудачу.

https://ru1.seagrantsatlantic.org/chinese-proverbs-sai-weng-lost-his-horse-2278437-13221

[2]Цзянху — это мир боевых искусств. В буквальном переводе с китайского цзянху (江湖) означает «реки и озёра» и может рассматриваться как метафора о свободных странствиях в неопределённом направлении.

https://m.vk.com/wall-210402742_28119

 

http://tl.rulate.ru/book/95821/3388405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь