Готовый перевод Burnt / Сожжённый: Глава 8 - Существо со шрамом

Северус как раз приступил к проверке некоторых летних заданий, когда услышал стук в дверь своего кабинета.

"Come!" раздраженно рявкнул он. Он надеялся, что это не директор, который просит оказать ему очередную чертову услугу.

В каком-то смысле то, кто вошёл в дверь, было ещё хуже.

"Муди, - прошипел он, стараясь выглядеть непринуждённо, поднялся на ноги и сунул палочку под рукав.

Старший аврор вошёл в кабинет своей неровной походкой, остановившись лишь для того, чтобы захлопнуть за собой дверь.

"Только не надо накручивать себя, - пробормотал пожилой мужчина, бросаясь на один из прочных стульев перед столом Северуса. "Дело не в бизнесе", - добавил он, окинув Северуса суровым взглядом.

"Тогда чего же ты хочешь?" Северус неприязненно ответил, перегнувшись через стол и сурово глядя на сидящее перед ним существо со шрамом.

"Понять, что Поттер попал в ваш дом", - непринужденно ответил Муди, делая отработанный глоток из своей фляги.

"И чем именно вызван ваш интерес к нему?" - огрызнулся Северус. Северус огрызнулся, позволяя себе слегка откинуться на задний угол стола.

"Как много вы знаете о том, где этот мальчик был последние четыре года?"

Глаза Северуса подозрительно сузились. Почему именно Муди должен был знать что-то подобное о его маленьком змееныше?

Похоже, инстинктивно поняв его невысказанный вопрос, Муди пояснил: "Дамблдор попросил меня - в качестве одолжения, заметьте, - пожилой мужчина пристально посмотрел на Северуса, - отвести Поттера на Диагон-аллею за школьными принадлежностями".

Должно быть, Дамблдор уже знал о физическом состоянии Поттера, подумал Северус. В том, что директор знал, не было ничего удивительного; удивительно было то, что он допустил такую серьёзную травму для такого человека, как Поттер.

"И родственники мальчика не смогли его забрать?"

"Не было никого, кто мог бы его забрать".

Северус приподнял бровь и спросил: "Что именно вы имеете в виду?"

"Парень не жил с ними", - бесстрастно пожал плечами Муди, но продолжал настороженно поглядывать на Северуса, словно пытаясь оценить его реакцию.

"Вы сообщили об этом Дамблдору?" спросил Северус, пытаясь удержаться от того, чтобы не побарабанить пальцами по столу.

"Он не спрашивал", - ответил Муди.

"Вы не беспокоились о его реакции на то, что от него скрывают такую вещь?" Северус не был уверен, впечатлен ли он храбростью Муди или презирает его глупость.

"Дамблдор - не мой хранитель", - ответил Муди.

Несмотря на то, что колкость пронзила его, Северус постарался сделать все возможное, чтобы его эмоциональное выражение лица было минимальным.

"Зачем ты здесь, Муди?" - спросил Северус напряженно. Ему уже порядком надоела склонность старого аврора вести беседу так, словно это был допрос. Он беспокоился о Гарри, но почему? Какие у него были причины для этого визита?

"Поттер", - констатировал пожилой мужчина. Добрый взгляд Муди был устремлён на Северуса, в то время как механический глаз имел тревожную привычку перемещаться по комнате и рассматривать всё, что находилось в кабинете мастера зелий.

Губы Северуса сжались. "Да, я так и предполагал. Если вам есть что мне сказать, то делайте это". Он бросил взгляд на поношенную и вечно мятую мантию старшего. "По-моему, вы притягиваете мух".

Муди разразился смехом. "Просто друзья, Снейп!" Он резко наклонился вперед, уперев один шишковатый кулак в колено своей искусственной ноги. "Вы говорили с мальчиком, Снейп? О том, что привело его в такое состояние?"

"За пределами того, что мне нужно было знать с медицинской точки зрения", - пожал плечами Северус, чтобы придать себе видимость беззаботности. "Если мистер Поттер хочет мне что-то сказать, то это он должен прийти ко мне".

Как и ожидал Северус, Муди был раздражён безразличием высокого мужчины. Он тяжело поднялся с кресла, шумно потоптался по кабинету, а затем обвиняюще посмотрел на младшего в механические глаза. "Я занимаюсь своими исследованиями, Снейп, и лучше бы вам проявить к этому мальчику нечто большее, чем мимолетное любопытство! В противном случае я не удивлюсь, если он окажется на коленях у твоих старых приятелей!"

Северус, уже не защищённый от старого аврора тем, что между ними стоял его стол, оказался неумолимо прислонённым к стене своего кабинета. Позади него полки книжного шкафа больно впивались в различные точки его худого тела.

Если Муди использовал свою мощь для устрашения, то Северус поспешил воспользоваться своей палочкой, которая аккуратно лежала в его ладони. Он поднял палочку, и аврор отступил назад, на его лице появилась раздражающая ухмылка, несмотря на угрожающий кончик палочки.

"Собираешься напасть на меня здесь, в Хогвартсе, Снейп?" спросил Муди.

"Почему вы считаете, что Поттеру грозит опасность попасть в дурную компанию?"

В этот раз оба глаза Муди смотрели прямо на него, и, хотя Северусу не хотелось признаваться в этом, он нашел этот эффект очень ледяным.

"У него нет никакой связи со своими родителями, Снейп", - грубым шепотом произнес старший. "У него нет чертовых поколений людей, на которых он мог бы равняться или которые могли бы его поддержать. Он один, и настолько один, насколько это возможно". Аврор указал на него шишковатым пальцем, и Северус поборол желание отступить. "Возможно, он даже более одинок, чем вы, а это уже о чём-то говорит". Муди покачал головой.

Северус медленно опустил палочку, а затем одним движением руки убрал ее в кобуру.

"Ты купил ему костыль", - наконец сказал Северус, и в его голове забрезжила истина.

"И ногу", - кивнул Муди, и юмор исчез с его лица. "А глаз он купил сам. Не могу сказать, что я его виню".

"Хотя я обычно позволяю своим змеям приходить ко мне, я попытаюсь наладить отношения с парнем в той или иной форме как можно скорее". Северус, наконец, сказал, не утруждая себя упоминанием о событиях, произошедших в ту первую ночь семестра.

В конце концов, есть вещи, которые должны оставаться в тайне только между ним и его змеями.

http://tl.rulate.ru/book/95656/3251601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь