Готовый перевод The Killer Is aiming at the Brown-haired Woman / Убийца Целится в Шатенку (KR): Глава 3

В глазах Мэри, которые смотрели на меня, читалась смесь грусти и сожаления. Она знала, что люди в этом доме считают меня сумасшедшей. Как служащая, она не могла говорить об этом открыто, но я понимала, что и она думает обо мне то же самое.

 

— Там никого не было, — твердо ответила она, сменив тему. — Я принесла тебе много одеял. Ты весь день проводишь в студии, а там так пусто и холодно.

 

То, что Мэри принесла мне, было проявлением ее искренней заботы. С момента, когда я впервые вошла в резиденцию графа, она старалась помогать мне, ведь я была сиротой без средств к существованию. Я постелила одеяло на свой стул.

 

— А пока просто сядь в кресло и съешь завтрак, — предложила она.

 

Мэри быстро принесла поднос с едой и встала позади меня, начиная расчесывать мои волосы.

 

— Пойдем, — сказала она. — Тем временем ты позавтракаешь, а я займусь твоими волосами. Это не помешает тебе покушать.

 

Хотя она помогала мне, я не могла вести себя как обиженный ребенок. Я взяла ложку супа. Она сказала, что это картофельный суп, но я не почувствовала особого вкуса. Единственное, что касалось меня, это тепло, исходящее от него. Может быть, это было тепло в моем сердце.

 

— Что случилось с дочерью мясника, которая пропала в прошлый раз?

 

— Мисс, об этом должна позаботиться военная полиция. Вам не о чем беспокоиться...

 

— А куда делась вторая дочь барона?

 

Поняв, что не сможет остановить меня, Мэри тихо вздохнула.

 

— Вы имеете в виду леди Кэтрин? Она еще не вернулась.

 

— Прошел уже месяц, верно?

 

Мне вспомнилась леди Кэтрин с ее пышными каштановыми волосами и светло-зелеными глазами. Было ясно, что убийца тоже стал жертвой.

 

— Мисс, ваши ногти испортятся, если будете продолжать грызть их, — заметила Мэри, увидев, как я сгрызла кончики.

 

Она говорила осторожно, несколько раз поджимая губы.

 

— Барон, похоже, старается скрыть этот факт, так как это может испортить его репутацию. Но среди простолюдинов ходят слухи, что леди Кэтрин кажется сбежала со слугой этого дома.

 

— Служанкой?

 

— Да, я должна сказать, что это, вероятно, побег с любовником... Среди горничных гуляет много слухов.

 

— То есть вы хотите сказать, что ее не похитили, а она ушла по своей воле?

 

— Да, именно так!

 

Серьезность в голосе Мэри была ощутима. Она, похоже, надеялась, что я соглашусь с ее мнением. Но я понимала, что ситуация гораздо сложнее.

 

— Каковы веские доказательства? — спросила я, глядя в ее зеленые глаза. — Есть ли что-то, кроме слов горничных?

 

— Между леди Кэтрин и этим человеком, кажется, долгое время была необычная атмосфера... Но я служащая здесь и не могла наблюдать это лично, — ответила она.

 

Истинная правда затерялась среди глупых слухов. Как и в романах, даже если главный герой говорит правду, все предпочитают верить абсурдным сплетням, вместо того чтобы подозревать великого повелителя волшебной башни.

 

— Мэри, я знаю, что ты считаешь меня сумасшедшей,

 

— О, нет, как я смею...

 

Мэри поспешно замахала руками.

 

— Но

http://tl.rulate.ru/book/95525/4395725

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь