Готовый перевод The Killer Is aiming at the Brown-haired Woman / Убийца Целится в Шатенку (KR): Глава 3

В глазах Мэри, которые смотрели на меня, была смесь грусти и сожаления.

Она знала, что люди в этом доме думают, что я сумасшедший.

Поскольку она служащая, она не может показывать это открыто, но я знаю, что Мэри думает обо мне то же самое.

“Там никого не было”.

Она дала свой твердый ответ и сменила тему.

“Я принес тебе много одеял”,

сказала она.

“Ты весь день в студии, но там так пусто и холодно”.

Но все же то, что Мэри дала мне, было сделано из ее искренности.

С того момента, как я впервые вошла в резиденцию графа, Мэри очень заботилась обо мне, поскольку я была сиротой, у которой ничего не было. Я постелила одеяло на свой стул.

“А пока просто сядь в кресло и съешь свой завтрак”.

Мэри быстро принесла поднос, полный еды. Затем встала позади меня и начала расчесывать мои волосы.

“Пойдем. Тем временем ты позавтракаешь, а я займусь твоими волосами. Это не помешает тебе поесть”.

Даже при том, что она делала это для меня, я не мог вести себя как жалующийся ребенок. Я взял ложку супа. Она сказала, что это был картофельный суп?

Я не почувствовал особого вкуса. Но все, что я мог почувствовать, это исходящее от него тепло. Может быть, это было тепло, которое я чувствовал в своем сердце.

“Что случилось с дочерью мясника, которая пропала в прошлый раз?”

“Мисс, об этом должна позаботиться военная полиция. Даже вам не о чем беспокоиться .... ”

“Куда делась вторая дочь барона, которая пропала?”

Поняв, что она не сможет остановить меня, Мэри тоже тихо вздохнула.

“Вы имеете в виду леди Кэтрин? Она еще не вернулась”.

“Прошел уже месяц, верно?”

Мне вспомнилась леди Кэтрин с ее пышными каштановыми волосами и светло-зелеными глазами. Было ясно, что убийца тоже стал жертвой.

“Мисс, ваши ногти испортятся, если вы будете продолжать так делать”.

Она обнаружила, что грызет кончики ногтей, как указала Мэри.

Мэри говорила осторожно, несколько раз поджав губы.

“Вот и все. Барон, похоже, скрывает этот факт, поскольку это может испортить его репутацию, но среди простолюдинов распространяется слух, что леди Кэтрин, похоже, сбежала со слугой дома ”.

“Служанка?”

“Да, должен ли я сказать, что это побег с любовником ..... Среди горничных ходит много слухов”.

“То есть вы хотите сказать, что ее не похитили, а оставили одну, верно?”

“Да, это так!”

Ее серьезность была очевидна в голосе Мэри. Казалось, она надеялась, что я соглашусь с тем, что она сказала. Но она не смогла оправдать моих ожиданий.

Даже если никто больше не знал, Мэри должна была понимать серьезность этой ситуации.

“Каковы веские доказательства?”

Спросил я, глядя в зеленые глаза Мэри.

“Есть ли какие-нибудь доказательства, кроме того, что сказали горничные?”

“Между леди Кэтрин и этим человеком долгое время всегда была необычная атмосфера .... Я не служащий этого дома, поэтому не мог видеть это лично ”.

Настоящая правда была скрыта из-за этих глупых слухов.

Так было и в романе. Независимо от того, насколько главный герой говорил правду, все хотели верить абсурдным слухам, а не подозревать великого повелителя волшебной башни.

“Мэри, я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим”.

“О, нет. Как я смею ....”

Мэри поспешно замахала руками.

“Но вы должны иметь в виду. Чего хочет этот убийца”.

Я сделал паузу и указал на глаза и волосы Мэри. Единственным отличием была ее яркость, у нее тоже были каштановые волосы и зеленые глаза, как у меня.

“Ему нужна женщина с каштановыми волосами и зелеными глазами”.

“Да ... Я помню, что ты говорил раньше”.

“Ты же знаешь, что даже если какие-то незначительные люди вроде нас исчезнут, о нас некому будет позаботиться, верно?”

“Ха, как мы с тобой можем быть на одном уровне?”

“Хорошо?”

Хотя ее называли леди, все в графстве знали, что она ничем не отличается от служанки.

Мэри была единственной, кто регулярно обращался с ней как с юной леди. Вот почему я не хотел, чтобы она стала целью убийцы.

“Ладно, значит, тебе следует быть осторожнее, чем мне”.

Мэри сглотнула.

“Теперь вот что. Расскажи это графу”.

Этого было достаточно, чтобы я предупредил ее. Я передал Мэри пять пустых бутылочек с зельем.

Это было усовершенствованное восстанавливающее зелье.

Первоначально магические инструменты и предметы распространялись под управлением Волшебной башни. Это было сделано для поддержания стабильности цен и предотвращения монополий.

Таким образом, торговля зельем, которое я приготовил здесь, была абсолютно незаконной.

“Да, мисс”.

Конечно, их редко делали где-либо, кроме Волшебной башни.

Это произошло потому, что не у всех была возможность сделать это.

Естественно, с башни не было надлежащего наблюдения, и некоторые творцы вроде меня еще не были пойманы. Так что я спокойно выполнял свою работу под присмотром графа.

Было ясно, что граф тоже стремился к этому.

‘Даже так’.

Было крайне глупо торговать предметами, находящимися в ведении Волшебной Башни, таким образом.

Лучше было бы изготовить фальшивую валюту или помочь переправить ее контрабандой в страну.

По крайней мере, так вам не придется сталкиваться с повелителем волшебной башни.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/95525/4395725

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь