Готовый перевод Gwedoinde susagwangwa wijanggyolhonhae boryottta / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: Глава 16

Глава 16

 

— Бабушка, если они когда-нибудь придут с приказом из мэрии, пожалуйста, сообщите мне. Меня зовут Клэр Кент, я работаю вон в том полицейском управлении.

— Спасибо тебе, милочка.

— Не за что. Ах, малыши, должно быть, удивились.

Я достала из сумочки горсть домашних кошачьих лакомств и вложила в бабушкины руки.

— Зачем же давать их мне?

— Всё в порядке, просто возьмите.

Я часто даю что-то подобное другим бабушкам с кошками, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь. На самом деле, поначалу я избегала этой старушки, гуляющей со своими питомцами. Причина заключалась в том, что одним из криминальных персонажей в игре была пожилая кошатница.

Не знаю, какое преступление может совершить бабушка, любящая кошек.

Однако оказалось, что кошатницы в этом городе встречаются так же часто, как и кошки. Мне стало жаль, что всё это время я подозревала добрых пожилых женщин в преступлениях.

— Это... — пробормотала бабушка, глядя на горсть вяленой куриной грудки.

Ах, точно. Не может же она кормить своих детей, чем попало.

— Я сделала это сама, из хорошей куриной грудки и анчоусов, но если у вас есть дети с чувствительной пищеварительной системой...

Внезапно бабушка подняла голову и посмотрела на меня. Передо мной появилось системное уведомление, которое закрыло пожилую женщину.

 

[Джаманчу нацелился на вас.]

 

М-м? Почему так внезапно? Иногда я получаю оповещения о симпатиях групп, даже если ничего не делаю, потому что благосклонность меняется не тогда, когда я в действии, а только тогда, когда об этом узнаёт сама организация. Бывали случаи, когда до них доходили новости поздно, и когда я действительно не устраивала никаких вылазок, но меня понимали неправильно, и их симпатия менялась.

Вот почему когда я смотрю на это неожиданное оповещение, я задаюсь вопросом, почему чьё-то расположение ко мне внезапно изменилось. Загадка без ответа. Другими словами, пустая трата времени? Сейчас меня больше всего интересует организация, а не причина.

Джаманчу¹? Никогда раньше не слышала о них. Кстати, разве Джаманчу — это не сокращение слов «в поисках случайных встреч»? Зачем людям, которые хотят встретиться и влюбиться случайным образом, без дополнительных усилий, создавать группу, идущую против данного принципа?

¹ «자만추» (сокр. от «자유스러운 만남 추구») означает «поиск случайных встреч». Романтическое представление о первой встрече со своим будущим партнером, которое подразумевает знакомство при случайных обстоятельствах.

Почему кто-то настолько тщеславный нацелился на меня? Это уже не случайная встреча. Что ж, я довольно симпатичная.

Я поклонилась старушке, развернулась, перекинула через плечо свои распущенные светлые волосы и уверенно направилась к стоянке такси.

— Ху-ху.

Я сделала доброе дело. Так что, прошу, пусть сегодняшний плохой поступок пройдёт удачно.

 

 

Дорогая система, пожалуйста, позволь мне и завтра быть свободной воровкой. Я хочу и завтра жить на воле, поэтому, молю, не дай мне сегодня попасться.

Как только я прибыла, я помолилась системе, чего никогда раньше не делала. На месте будущего преступления стояла туча граждан и репортёров. Одни пришли поглазеть, другие — взять интервью. Такое происходит постоянно.

Но сегодня мне как-то не по себе.

Возможно, моя тревога связана с точным профайлингом Ханта. Несмотря на то, что я всего лишь рядовой сотрудник, я не могу позволить себе попасться в поле его зрения. Мне нужно избежать Ханта и миновать мимо него. Я оглядела периметр участка.

К счастью, я его не вижу... Что?

Внезапно репортёры хлынули к главному входу в здание, которое было ограждено полицией, и раздались вспышки.

Там Хант?

Из-за толпы было трудно разглядеть что-либо впереди. Я слегка поднялась на носочки.

Да ну, не может быть.

Тем, кто получал вопросы от репортёров после вспышек камер, оказался Чейз из Центрального бюро расследований.

— Агент Чейз, в своём интервью «Эдем Таймс²» вы сказали, что собираетесь предпринять новый метод ареста. Какой именно?

² «에덴 타임즈» (Eden Times) — Эдем Таймс или Время Эдем.

— Вы, наконец, собираетесь использовать огнестрельное оружие?

— Я не могу вам этого сказать, это конфиденциальная информация.

Будь на его месте Хант, он бы уже ушёл после своей речи. Однако Чейз, заговорив смущённым тоном, продолжал стоять на месте.

Он способен много чего выболтать.

Как и следовало ожидать, репортёры продолжали задавать вопросы. Чейз стоял, притворяясь обеспокоенным, а затем внезапно повысил голос:

— В любом случае, это всё, что я могу рассказать. — Он внезапно провёл рукой по своим блестящим чёрным волосам и с торжественным выражением лица встал перед камерами. — Сегодня последний день для Вороватой Вороны.

Раздалась ещё одна вспышка.

Вот позёр. Тщеславие и желание покрасоваться — это же про тебя, да?

В окружении репортеров Чейз выглядел по-настоящему счастливым. Несмотря на свой характер, он не был плохим человеком и не нарушал никаких правил, касающихся утечки конфиденциальной информации в прессу. Чейз просто забавлялся и грелся в лучах всеобщего внимания.

Прямо как лиса.

Из-за этой лисы через парадную дверь теперь было пройти трудно, поскольку всё вокруг заполонили люди и камеры. Я развернулась и направилась к заднему входу.

Ханта здесь нет. Отлично.

Я показала своё служебное удостоверение офицеру, охранявшему заднюю часть здания, и как только миновала ворота, передо мной появилось уведомление.

 

[Вы вошли на место преступления. Активирован эффект нарушения распознавания лиц.]

 

Чтоб тебя! Почему ты заработал именно сейчас, когда никого вокруг нет? Выключи это! Выключи!

Я сейчас должна быть Клэр Кент. Что произойдёт, если на месте происшествия появится женщина, лицо которой никто не узнает? К тому же, если она представится Клэр Кент, но с виду никто не сможет этого подтвердить? Всё равно что разрекламировать себя и объявить: «Я и есть преступник!»

Отключить нарушение распознавания лиц.

Как только эффект перестал работать и окно оповещений исчезло, я замерла.

— Кент?

Хант стоял у входа в здание и смотрел на меня.

Господин, проявите хоть какие-то манеры и не появляйтесь в такое время! В этом и заключается достоинство джентльмена. Вежливым тоном было бы не атаковать меня во время трансформации, и тактично посмотреть в другую сторону, делая вид, будто бы вы не замечаете, как я пользуюсь системным окном.

Никаких манер у НПС Ханта. Даже глазёнки свои сузил, будто бы уловил что-то подозрительное.

— Что ты здесь делаешь?

То, как он смотрел на меня, и то, как говорил, было необычно, но первое, что мне нужно сделать, — притвориться.

— Капрал Смит забыл своё оборудование.

Только после моих слов Хант обратил внимание на сумку.

Так, а это плохо! Если он сейчас скажет, что сам всё передаст и отправит меня обратно, у меня будут проблемы. Мне нужно отвлечь его.

Я снова вошла в роль брошенной девушки: опустила голову, словно мне неловко стоять под взглядом Ханта, и поправила очки, которые сползали с переносицы...

— Ой!

Я сделала вид, что разволновалась, и допустила ошибку, уронив очки. Как глупо, должно быть, я выглядела, пытаясь их поймать.

— Ах, мои очки...

Я поставила сумку рядом с собой и присела на садовую дорожку. Притворяясь, что у меня настолько плохое зрение, я впустую тратила время, шарясь в неправильных местах.

На тебе же сейчас лежит большая ответственность, так? Просто уходи, прошу.

Топ.

Наконец, послышались шаги Ханта, когда он спускался по каменным ступенькам.

Да, просто пройди прямиком по этой дороге, вот и всё.

Однако приближающиеся шаги замерли прямо передо мной. Моему взору предстала пара чёрных туфель.

Что он делает?

Теперь я могла видеть владельца этих туфель. Хант наклонился в мою сторону.

— Эм... Ах... Начальник?

Хант поднял очки, которые лежали на траве, что была между нами. Утром прошёл дождь, поэтому газон был влажным, отчего очки покрылись водой и грязью. Когда Хант увидел это, он потянулся во внутренний карман полицейской куртки, но остановился.

Кажется, ему захотелось достать носовой платок, чтобы протереть очки. Вероятно, в нём взыграли хорошие манеры, поэтому он действовал, не думая, а потом до него дошло. Ведь Клэр Кент нравится Хант. Чрезмерная доброта к женщине, которая ещё и вдобавок призналась, — это не манеры, а яд. Как я и рассчитывала, Хант, кажется, подумал о том же, потому что рука, которая потянулась во внутренний карман, вынырнула оттуда пустой.

— Возьми.

Хант протянул мне грязные очки и прошёл мимо меня.

— Доставь оборудование, и закругляйся на сегодня с работой.

— Благодарю, начальник.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3235895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь