Готовый перевод Gwedoinde susagwangwa wijanggyolhonhae boryottta / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: Глава 10

Глава 10

 

Гардеробная?

Протерев глаза, я не увидела ни одного человека в тщательно охраняемом помещении.

Это же не ловушка, верно?

Даже если мне устроили засаду, я не могу не войти туда. Пока цель находилась там, я должна была зайти. Кто-то может неожиданно выскочить или меня могут поймать в сеть. Если бы я знала, что это за ловушка, я бы придумала, как из неё выбраться.

Инвентарь.

Я встала на подоконник гардеробной и достала из инвентаря предмет. Роза Калибра — это не имеющий себе равных кухонный нож, который спустя десятилетия станет легендой. На его лезвии выгравировано роскошное изображение розы.

Может разрезать даже стекло!

Я быстро проделала в окне отверстие на всю длину, чтобы легко пролезть внутрь. Аккуратно положив гранёное стекло на пол, я зашла в комнату.

— ...

Я слышала, как резкий ветер ворвался в оконную раму, но меня он не коснулся.

Странно. Полиция не оставила бы эту комнату пустой.

Может, включить свет?

В тёмной комнате единственным источником света был зелёный маркер, который могла видеть только я. Я собиралась достать фонарик из инвентаря, потому что меня поймают, если я включу свет в комнате. Луч прожектора мелькнул по комнате. В ту же секунду я перестала дышать.

— Ты припозднилась.

Хриплый женский голос совпал со щелчком выключателя. Перед глазами озарилась вся комната. Свет загорелся на столе под вмонтированным в стену сейфом. Рядом с ним в кресле сидела пожилая женщина. Ею оказалась Дорис Хант, которую я уже видела в газетах и журналах.

— Пожилым людям нужно рано ложиться спать. Надеюсь, в следующий раз ты придёшь чуть раньше.

Она ждала меня.

— Где мне оставить автограф? — произнесла я, доставая из инвентаря красную помаду, которой я писала все послания.

Я без понятия почему, но у меня был фан-клуб.

 

Прекрасная воровка, пожалуйста, верните моё украденное сердце

 

Разве это не тот случай, когда фанаты размещают свои письма в газетных объявлениях и отправляются в паломничество к месту совершённого мною преступления, будто посещают святую землю? Иногда владельцы сворованных украшений оказывались моими поклонниками, поэтому они специально сидели и ждали меня перед сейфом.

Думаю, эта бабушка тоже моя поклонница?

...Я ошиблась.

— Автограф? — пожилая дама рассмеялась. — Конечно, слухи о том, что я выжила из ума, ходили всегда, но неужели я выгляжу настолько сумасшедшей?

— Рада слышать, что вы не выжили из ума.

Я вела себя надменно, чтобы скрыть свою застенчивость. Со щелчком я закрыла помаду и положила её обратно.

— Тогда по какой причине меня ждала мадам Хант?

пожилая дама не ответила, она достала из сейфа большую чёрную бархатную коробку, которую следом открыла. На миг меня постигло разочарование. Передо мной лежало дорогое колье с несколькими крупными изумрудами, которые окружили алмазы и которые были задрапированы под платиновым кольцом с бриллиантами.

Я видела мигающий зелёный маркер, указывающий на то, что именно это украшение я должна украсть сегодня, но всё равно спросила:

— У вас нет другого изумрудного ожерелья? Не настоящий изумруд, а только один драгоценный камень круглой формы...

Мадам Хант покачала головой.

Да, не может быть, чтобы у сверхбогатого человека было такое скромное поддельное изумрудное ожерелье.

Мадам Хант разочарованно посмотрела на меня, а затем спросила:

— Разве ты не пришла сюда, чтобы украсть его?

— Так и есть.

Именно этого и добивалась система. Просто это не то ожерелье с рубином, которое я искала.

— Но зачем вы показали мне его самолично?

Такое уже происходило. Иногда мне попадались те, кто специально делал подделки, а потом они же просили оставить их в живых. Однако это не имело значения, потому что я обладала способностью отличить оригинал от фальшивки.

Нет, если ожерелье не поддельное, то зачем она тогда показывает мне его?

Пока я с подозрением смотрела на неё, пожилая дама протянула мне коробку.

— Я отдам его тебе...

Я тут же сделала шаг назад и махнула рукой.

— Вы не можете отдать его мне.

Я должна забрать ожерелье незаконным путём.

Мадам Хант приподняла одну бровь и, как будто поняв, положила шкатулку с драгоценностями на стол рядом с собой.

— Хорошо. Я не буду останавливать тебя, если ты его украдёшь, поэтому взамен, пожалуйста, выслушай историю этого ожерелья.

...Какая-то необычная ловушка?

У мадам Хант приподнялся уголок губ, словно она уловила сомнение в выражении моего лица.

— С возрастом люди становятся разговорчивее. Единственное удовольствие пожилых людей, проживших достаточно долго, — держаться за молодёжь и говорить с ними о прошлом.

— Каким бы ни был богатым человеком, никто не стал бы платить ожерельем стоимостью сотни тысяч за то, чтобы кто-то послушал их историю.

— Мисс Вороватая Ворона, не всё, что блестит, является бриллиантом. Для некоторых людей это просто камень, — произнесла женщина, перефразируя знаменитую фразу Джеммы: «Всё, что блестит, — моё». — Честно говоря, для меня оно словно проклятие. Однако я не могу избавиться от него по собственному желанию, поэтому я была бы признательна, если бы кто-нибудь украл его.

Что же это за история?

Однако думать над этим — роскошь, потому что за дверью спальни, ведущую в гардеробную, я слышала слабые шаги.

— Не волнуйся, — почувствовав моё беспокойство, произнесла пожилая дама, взяв со стола хрустальный бокал с золотистой жидкостью.

— Я недолюбливаю полицейских. Я не пущу их в свою спальню. Ты можешь мне доверять.

Женщина налила бренди в хрустальный бокал, сделала глоток и обратилась ко мне:

— Тебе не интересно, почему я недолюбливаю полицейских?

Я начала подозревать её в том, что она умеет читать мысли.

— Ты узнаешь, когда выслушаешь мою историю.

— Ладно, рассказывайте.

Если это ловушка, я просто выхвачу ожерелье и сбегу.

Женщина осушила бокал с бренди, прежде чем начать.

— Это ожерелье — семейная реликвия Хантов, передающаяся из поколения в поколение по наследству жене старшего сына.

При упоминании о проклятом ожерелье я ожидала услышать что-то мрачное, но уста пожилой дамы поведали мне душераздирающую историю.

— Когда мой старший сын женился, я передала его своей невестке, так оно и ушло из моих рук.

Мадам Хант продолжала хвастаться тем, какой мудрой, заботливой и красивой была другая «миссис Хант», и как счастливы были её сын и его жена. Зрачки чужих глаз, согнутые от смеха во время рассказа счастливой истории, выглядели грустными.

— Но через несколько лет ожерелье снова оказалось в моих руках. То дитя погибло... вместе с моим сыном. — Губы женщины скривились и задрожали, но вскоре они снова растянулись в улыбке, как и раньше. — Ты знаешь, как это произошло, поэтому я не буду говорить об этом.

Есть мнение, что рассказывать о том, что уже знают другие, — это пустая трата времени, однако, возможно, дело в том, что подобные истории продолжают причинять боль. Случай с молодой семьёй Хант я прочитала в журнале после того, как вселилась в Джемму. Сын Дорис, Джеймс Хант 2, был способным прокурором, смелым и юным. Он всегда стоял впереди всех, когда дело касалось борьбы с преступностью, ликвидируя одну преступную организацию за другой, что заполонили город Эдем, как паразиты. Надежду обрёл не только город, но и вся страна. Однако активная борьба с преступностью, в конце концов, стоила ему жизни: когда главарь банды, которого он преследовал, был приговорён к смертной казни, его подчинённые в отместку открыли огонь по машине, в которой находился Джеймс со своей семьёй. Женатая пара скончалась на месте, а их трёхлетний сын бесследно исчез.

— Через несколько дней после инцидента в полицейское управление поступило письмо от преступников.

В содержании было примерно следующее: «Ребёнок в безопасности. Мы вернём ребёнка, если вы освободите нашего лидера».

— Правительство ни за что не освободило бы главу банды, как они того хотели, и я придерживалась того же.

— Почему?

— В противном случае последние усилия моего сына были бы напрасны.

— Ах...

— Было трудно достичь компромисса касательно выкупа.

Конечно, Дорис не собиралась снабжать преступников деньгами. Похитители в свою очередь не думали возвращать ребёнка. Таким образом, план состоял в том, чтобы под предлогом выкупа выследить их местоположение и спасти дитя, однако...

— Из-за глупой ошибки полиции деньги забрали, а ребёнка так и не вернули.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3235841

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь