Готовый перевод Immortality Starts With Generosity / Бессмертие начинается с щедрости: Глава 1: Этот Молодой Мастер понятия не имел

Он искренне пожалел, что не сожрал душу бедняги, чье тело он украл.

— Еще соуса, — приказал он.

— Да, молодой господин. 

Когда служанка подошла, чтобы заменить пустую тарелку другим чесночным соусом, он бросил на нее праздный взгляд.

Соединение: Отрицательное

Заметив его взгляд, она заметно вздрогнула, прежде чем поспешить обратно в столовую. Он фыркнул, а затем намазал рыбу, которую ел на завтрак, соусом. По общему признанию, и без него он был довольно вкусным, но, учитывая обстоятельства, у него не было особого аппетита.

Тайна номер один: три дня назад он оказался в этом мире в теле этого «Молодого Мастера» в том, что он принял за город приличных размеров. Не то чтобы он вышел, чтобы исследовать его, когда он даже не мог найти ванную. У него были слуги, чтобы прислуживать ему, поместье было достаточно большим, чтобы он еще не успел осмотреть все комнаты, вкусная еда, серебро под матрасом и дерьмовая репутация.

Хорошо, что "заносчивый придурок" был его вторым языком, слуги все еще не понимали, что он понятия не имеет, какого черта делает.

— Я закончил, — сказал он, отталкиваясь от стола. Он мог залить еду соусом и все равно ничего не попробовать. Когда слуги убрали со столов и открыли для него дверь, он огляделся.

Соединение: Отрицательное

Соединение: Отрицательное

Соединение: Отрицательное

Каждый человек, с которым он встречался глазами, казалось, уменьшался еще больше. Со стола наскоро убрали, и все собрались его проводить. Он вышел из столовой между рядами кланяющихся слуг и проследил болезненно заученную дорожку в свою спальню.

Последние два дня его переселения были беспокойными. Между одурачиванием рабочих и ознакомлением с местностью, не вызывая подозрений, он едва мог отдыхать. Черт, просто выяснить, как пройти из его комнаты в столовую, было упражнением в стрессе.

Она была безвкусной и загроможденной так, как это могли сделать только богачи. Вся из красного шелка и смятого бархата, большая кровать, окруженная шелковыми портьерами, возвышается над центром комнаты, ее изголовье украшено танцующими драконами и фениксами. Он остановился перед полированным бронзовым зеркалом, которое тянулось от пола до потолка. На него смотрел незнакомец с острой челюстью и еще более острыми абрикосовыми глазами, и длинными черными волосами. Каковы бы ни были его жалобы на обстоятельства, по крайней мере, мясной костюм был красив… и даже больше.

Он схватил одну сторону зеркала и поднял. Декоративное основание очищало пол, а верх царапал потолок; он не знал точно, насколько тяжелым было зеркало, но ему не должно было быть так легко поднять его одной рукой. Он заметил это на второй день, после того как в первый день паниковал, какая-то сила текла через него. Он был не один, так как некоторые из его охранников чувствовали к нему то же самое, хотя и с разной степенью интенсивности. Тайна номер два: магические силы, но что он мог с ними делать помимо сверхсилы, он не знал. Он также не знал, может ли кто-то использовать эту магию, чтобы разоблачить его.

Один стресс.

Тайна номер три была той, на которую он больше всего надеялся, чтобы гарантировать свою безопасность, когда концерт закончится. Он посмотрел на себя в зеркало, и в следующую секунду в его отражении вспыхнули золотые слова.

Вечная сотня благословений Благотворительное процветание

Соединение: Хост

Он посмотрел в сторону и увидел, что те же слова все еще горят в воздухе, совсем не совпадая с отражением. Что они имели в виду? Он понятия не имел, хотя прямо сейчас ему определенно не помешала бы какая-то благотворительность. Связь была ключом, она только измеряла людей, и большинство из тех, кто его окружал, были настроены негативно, найти кого-то, с кем можно было бы связаться, было приоритетом номер один.

Стук в дверь.

"Входи." 

По его приказу в комнату вошел пожилой мужчина. Он был сгорблен, раболепен, одет в развевающийся халат, с коротко остриженными волосами, спрятанными под черной шапкой. С игольчатыми глазами и довольно стереотипной бородкой он выглядел как третьеразрядный диснеевский злодей. Он также был самым важным слугой в поместье, обладая большей магической сверхсилой, и самый опасный.

Он называл его мистер Эспаньолка.

Соединение: Действительно

Мистер Эспаньолка также был единственным во всем поместье, с кем он мог связаться, черт возьми, если бы он не знал почему.

— Как ваше здоровье, молодой господин?

— Ужасно, — сказал он. Мистер Эспаньолка странно посмотрел на него. Конечно, это было жалкое оправдание, но он должен был ожидать… о, зеркало. Он отпустил его, и он упал с грохотом, он получил некоторое удовольствие от того, что не он один подпрыгнул от звука.

Пока мистер Эспаньолка обдумывал, что сказать, он снова произнес обжигающие слова. Мистер Козлиная бородка, похоже, не заметил, как она проплыла между ними, как не заметил ничего, что объясняло бы, почему он может соединиться с этим человеком, а не с другими. Если бы он хотел, он мог бы подключиться прямо сейчас и, возможно, понять это, но мистер Эспаньолка слишком хорошо знал Молодого Мастера, чтобы он мог доверять чему-то столь личному, как связь с ним.

Мистер Эспаньолка наконец, казалось, собрался с духом, сжал руки и низко поклонился. 

«Молодой господин, мои извинения, но мы не можем больше откладывать». 

На этот раз голос мистера Эспаньолки звучал серьезно, ему будет трудно выбраться отсюда.

«Если я не хочу спешить, я не буду. Кто посмеет заставить меня?» 

Было удручающе, как легко он вписался в образ высокомерного дворянского отпрыска. Он чувствовал, как его предки из рабочего класса плачут от боли.

«Я понимаю молодого господина, но семья Лан сильно обидится, если мы опоздаем на свадьбу».

У этого Молодого Мастера было слишком много чёртовых приглашений. Если не на свадьбу, то на вечеринку или тусовку в городе. Его отговорка о здоровье уже истощалась, но он ничего не мог с собой поделать. Одно дело — одурачить слуг, иерархия не позволяла им задавать слишком много вопросов. Товарищи дворяне или, не дай бог, друзья? Они бы сразу поняли, что что-то не так.

«Просто передайте им мои поздравления. Я неважно себя чувствую." 

Наверное, грубо, но ему было все равно, какая бы репутация у этого тела не была так важна, как его безопасность, и если это означало, что в будущем он будет получать меньше приглашений, то тем лучше.

«Но, молодой господин, как мы объясним это вашей невесте!» — раздраженно сказал мистер Эспаньолка.

"Кому?"

http://tl.rulate.ru/book/95201/3212102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь