Готовый перевод Farmer’s Wife Has Magic Skills / Жена фермера, которая обладает магическими способностями: Глава 7

Увидев ее лучезарную улыбку, две сестры согласились. «Хорошо, мы вам приготовим, но у нас нет мясной начинки для блинчиков».

Чу Цинчжи сладко сказала «Сестры, у вас хорошие кулинарные способности. Даже если это овощные начинки, все равно будет вкусно».

Чу Второй и Чу Четвертый чувствовали себя счастливыми, когда Чу Цинчжи хвалила их.

Сразу после этого они вдвоем пошли готовить блины. Дома еще была мука, а муки привезут позже, так что можно было не беспокоиться о том, что мука закончится.

Чу Ронг одолжил повозку с ослом. Каждый кабан весил около 300 кошек.

После того, как диких кабанов посадили в ослиную повозку, Чу Жун накрыл ее тряпкой. В противном случае, если жители деревни увидят это, они могут завидовать и сплетничать.

После того, как повозка с ослом уехала, Чу Цинчжи взяла веер и села под крышу. Небо было еще не очень ярким, и в комнате было душно. Она планировала немного поспать на улице.

Все смотрели на Чу Цинчжи и не могли не улыбнуться. Цинчжи была счастливой звездой их семьи. Как только она вернулась, у них была неожиданная удача.

Чу Ронг и Чу Первый были знакомы с округом. Они нашли хорошего покупателя и успешно продали диких кабанов за сорок таэлей серебра.

Они вдвоем взяли деньги и купили то, что Чу Цинчжи приказала им купить.

Чу Жун отнес деньги в магазин тканей и купил ткани для Чу Цинчжи, чтобы сделать одежду, простыни и так далее.

Он решил помириться с дочерью.

Когда они вернулись домой, Чу Второй и Чу Четвертый закончили делать начинку.

Кроме блинов, был также овощной суп и тарелка гарниров. Выглядело довольно роскошно.

Чу Второй взял блин и положил его в миску Чу Цинчжи. «Попробуй блин, который я приготовила».

Чу Цинчжи поблагодарила ее. Затем она откусила большой кусок и медленно прожевала. «Вторая сестра, у вас превосходные кулинарные способности. Тому, кто сможет жениться на тебе в будущем, повезет».

Чу Второй застенчиво улыбнулась. «Не дразни меня».

Чу Четвертый намеренно спросила: «Цинчжи, а как насчет меня?»

Чу Цинчжи быстро похвалила: «Четвертая сестра, ты такая же, как Вторая сестра. Ты будешь хорошей женой и матерью. В будущем, если кто-то захочет стать зятем нашей семьи Чу, он должен быть красивым и талантливым».

Чу Четвертый улыбнулась и сказала: «Мне нравится это слышать».

Семья Чу редко обедала сытно, поэтому все были очень счастливы.

После завтрака все пошли на работу, включая Чу Девятого. Чу Цинчжи и Чу Жун не пошли.

Чу Ронг остался дома, чтобы заправить постель. Он хотел, чтобы Чу Цинчжи как можно скорее спала в новой постели.

Чу Цинчжи была просто ленива и не хотела работать, поэтому ее никто не отпускал.

Хотя никто ничего не сказал, они очень хорошо знали, что у Чу Цинчжи не было хорошей жизни в ее приемной семье. Если бы она это сделала, ее кожа не была бы такой плохой, ее тело не было бы таким худым, и на ее теле не было бы так много ран.

Чу Жун попросил Чу Цинчжи сшить одежду. Глядя на ткань, у нее возникла идея.

Проведя все утро, Чу Цинчжи сшила платье. Хотя материал был обычным, но выглядел он изысканно и очень красиво.

Она положила платье в сумку, попрощалась с Чу Ронгом и ушла.

Чу Цинчжи произнесла заклинание, когда вокруг никого не было. Она быстро прибыла в уездный город.

Она обошла округу, затем выбрала самый большой магазин одежды и вошла.

Однако, к своему удивлению, как только она вошла, она встретила свою приемную мать, мадам Ван.

С тех пор как мадам Ван родила сына, она приобрела большую власть в семье. Она была очень счастлива и могла свободно снимать деньги, поэтому пошла за покупками.

Однако сегодня мадам Ван не пришла за покупками. Она пришла осмотреть магазин. Этот магазин одежды принадлежал ей.

Мадам Ван была одета в шелк, за ней следовали две служанки. С первого взгляда было видно, что она богата.

Когда она увидела Чу Цинчжи, она была потрясена. Затем ее лицо упало. «Чу Цинчжи, тебя уже забрал твой биологический отец. Почему ты все еще ищешь меня?»

Чу Цинчжу потеряла дар речи. Это было просто совпадение. Она была здесь вовсе не для того, чтобы искать ее.

Прежде чем Чу Цинчжи успела заговорить, мадам Ван раздраженно сказала: «Чу Цинчжи, не ищи меня в будущем. Ты просто бедная девочка. Как можно быть достойным такой богатой семьи, как мы? Ты живешь у меня больше десяти лет. Вы должны быть довольны».

Чу Цинчжи хотела доложить, но ее снова прервали. «Чу Цинчжи, это не место для тебя. Каждый предмет одежды здесь не то, что может позволить себе такая бедная девушка, как ты. Помни, Чу Цинчжи, с тех пор, как тебя вернули в семью Чу, ты не связан с нами».

Чу Цинчжи закатила глаза. — Могу я узнать, принадлежит ли вам этот магазин?

Мадам Ван выпятила грудь и почувствовала, что превосходит других. "Это мое."

— Хорошо, к счастью, ты мне сказала. В противном случае я бы понесла огромные потери». Сказав это, Чу Цинчжи без колебаний вышла из магазина и вошел в магазин одежды напротив.

Мадам Ван усмехнулась. Бедная девочка действительно была бедной девочкой. Как грубо!

http://tl.rulate.ru/book/95174/3224951

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь