Готовый перевод Pirate: I Open Susanoo with the Barrier Fruit / Пират: Я открываю Сусано с помощью барьерного фрукта: Глава 17 - Эльдраго, похититель варенья?

Через некоторое время фехтовальщик Герас снова вытащил Эльдраго наверх, но в море не нашлось подходящей большой доски.

(С.П Герас заместитель он же фехтовальщик в команде Эльдраго (не канон.))

Эльдраго мог лежать только на куске сломанного дерева, но его тело ниже груди все еще было пропитано морской водой, что делало его настолько слабым, что у него не было сил даже обнять дерево, не говоря уже о том, чтобы выругаться.

Дай Ди стоял на корме корабля, который был снесен ударным барьером, и не открывал рта, чтобы что-то спросить, а продолжал спокойно наблюдать за пиратами, как Эльдраго купается в море.

Зоро также с большим интересом наблюдал за операцией Дай Ди. Он взял бутылку вина и сел на перила по другую сторону руин в середине пиратского корабля. Они с Куро наблюдали за происходящим, выпивая.

Время шло мало-помалу.

Я не знаю, то ли Эльдраго не может говорить, то ли он скорее умрет, чем будет молить о пощаде, просто лежа на сломанной доске и не произнося ни слова.

А некоторые пираты долго отмокали в море, и они уже дрожат. Если так будет продолжаться и дальше, они автоматически погрузятся в море, и им не нужны морские звери, чтобы нападать на них.

Фехтовальщик Герас тоже борется. Действительно, не повезло иметь такого ошеломленного синего капитана!

Однако капитан не просил пощады, и он не мог открыть рот, чтобы сдаться, потому что это было бы воспринято с презрением пиратскими группировками как противника, так и нас. Капитан на противоположной стороне мог бы презирать его, а его собственный капитан определенно возненавидел бы его.

Однако, когда вы не можете удержаться физически, просто презирайте, если вас презирают. Жить - это самое главное!

Дай Ди не ожидал, что этот безрассудный человек окажется таким упрямым, а человек, способный на дьявольский плод, сможет так долго продержаться в море.

Просто кровь нескольких раненых пиратов вкупе с кровью изо рта и носа Эльдраго постепенно начала привлекать некоторых плотоядных морских зверей.

Появление спинного плавника сделало атмосферу на море напряженной.

Внезапно пират закричал в панике, и его с плеском утащило в море, откуда выплеснулся сгусток крови.

Это напугало других пиратов, они стали отчаянно молить о пощаде и продолжали карабкаться на пиратский корабль, просто чтобы выжить.

В это время братья-кошки, которые были властными, с ухмылкой отшвырнули их назад, в полной мере продемонстрировав, какими жестокими бывают пираты.

Хотя они всего лишь маленькие пираты с наградой в 7 миллионов.

Фехтовальщик Герас тоже начал нервничать, вытащил свой меч и был готов сразиться с морским зверем в любой момент, но Эльдраго, который был слаб во всем, не имел возможности защитить себя!

- Капитан Эльдраго, вы должны что-нибудь сказать!

- Встревоженно спросил Герас. В левой руке он держал деревянную доску, а в правой - меч. Он серьезно смотрел на морскую гладь и время от времени поглядывал в море, готовый напасть на морского зверя.

"Я... блядь... не могу…я устал... нет сил…"

Тихо сказал Эльдраго, обнаружив, что чем дольше он отмокает, тем слабее становится. Вначале у него еще оставалось немного сил, но в то время он все еще был немного зол и совсем не хотел просить о пощаде.

Но когда он не смог удержаться и уже собирался открыть рот, чтобы сдаться, он обнаружил, что у него даже нет сил говорить громко.

- Капитан, мы можем сдаться прямо сейчас?

Если бы Герас и Эльдраго не подошли ближе, они, вероятно, не услышали бы слабый голос Эльдраго.

"поторопись..."

Пальцы Эльдраго, державшие доску, дрожали. Он был близок к тому, чтобы ослабить хватку и погрузиться в море. Очевидно, он начал медленно поворачивать голову, чтобы взглянуть на Гераса, но этот парень этого не заметил.

"Наш капитан готов сдаться! Мой господин на борту, пожалуйста, спасите нас!"

Герас закатил глаза, когда услышал слова Эльдраго. Оказалось, что ты давным-давно был готов сдаться, поэтому я думал, что ты будешь умирать до конца и не сдашься.

Оказывается, у меня нет сил говорить!

Услышав, что Эльдраго наконец-то смог удержаться, Куро тоже улыбнулся.

- Капитан Дай Ди, я слышал, что некоторые дворяне любят варить воров, чтобы приручить диких соколов. Я не ожидал, что ты будешь варить воров!"

Куро чувствовал, что этот метод подавления дикости противника и подавления гнева противника был очень эффективным. Если бы Дай Ди втиснул его в барьерный шар на несколько дней и ночей, он, вероятно, оставил бы психологическую тень.

"Пожалуйста, останови это, у меня нет такой идеи, я просто хочу посмотреть, как долго он продержится!"

Дай Ди странно взглянул на Куро. Высокий IQ этого парня не должен развиваться в направлении Демиурга, верно?

- Что значит "Дихуа"?

Куро был сбит с толку взглядом Дай Ди, разве Дай Ди не хотел сломить высокомерие Эльдраго и снова подчинить его себе?

Для этого нет никакой причины!

В глазах Куро IQ Дай Ди, возможно, выше, чем у него, и он чувствует, что все, что делает Дай Ди, должно быть направлено на то, чтобы подчинить Эльдраго.

"Все в порядке! Спасите их!"

Дай Ди повернул голову, чтобы сказать об этом братьям-людям-кошкам, и Зоро увидел акулу и морского зверя, несущихся к Герасу и Эльдраго. Он немедленно выхватил свой меч, быстро запрыгнул на сломанную доску и нанес морскому чудовищу два и три удара мечом., и грациозно запрыгнул обратно на борт.

Эта сцена заставила Гераса преисполниться благодарности к Зоро. Оказывается, не все эти ребята хладнокровные и безжалостные пираты.

После спасения Эльдраго пираты один за другим забрались на лодку, и на этот раз им, наконец, не преградили путь два человека-кошки.

"Твоя жизнь в будущем будет моей, как ты думаешь?"

Дай Ди наклонился и сказал Эльдраго, который лежал на палубе, с несомненным чувством подавленности в голосе.

"Если ты победил меня сегодня, я могу отдать тебе свою жизнь, но если я смогу победить тебя в будущем, я буду капитаном!" .

Эльдраго, к которому немного вернулись силы, все еще говорил немного неуверенно!

"да! У тебя может быть шанс бросить мне вызов раз в месяц, и это также время для меня, чтобы проверить твою силу. Помни, если ты будешь слишком слаб, то можешь умереть на этой дороге!"

Дай Ди легкомысленно сказал, что вызов, брошенный экипажу, является не только стимулом для Дай Ди стать сильнее, но и мотивацией для Дай Ди призвать своих подчиненных стать сильнее.

"Ха-ха! Это хорошо! Тогда я сначала назову тебя капитаном месяца, а в следующем месяце я победю тебя и стану новым капитаном!"

Эльдраго встал и высокомерно сказал, что даже если бы его избили, его личность не изменилась бы так быстро!

- Бум!

Удар с волью вооружения, заставил лицо Эльдраго покраснеть, а уголки рта кровоточить, и он снова поклонился, как большая красная креветка, и упал на палубу.

Даже уголок рта Куро слегка дернулся, и у него заболел живот. Казалось, его уже били подобным образом раньше.

Герас, Зангао и братья-кошки все проглотили, сила была слишком ужасающей.

"Прежде чем вызов увенчается успехом, не забывайте проявлять уважение!"

После того, как Дай Ди закончил говорить, он протянул руку Эльдраго со смутной улыбкой на лице.

"Понял, мой капитан!!"

Лицо Эльдраго исказилось, он стиснул зубы, положил руку на руку Дай Ди, перетерпел боль и заставил себя встать, кулак этого парня был слишком болезненным.

"Добро пожаловать, моя команда!"

Дай Ди наконец-то изобразил нормальную улыбку.

http://tl.rulate.ru/book/95104/3400153

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Извините ребят, но я стараюсь переводить правильно. Придерживаться каноных имён.
Это мой первый китайский фик и каждый раз что-то узнаю новое.
Развернуть
#
Когда сажусь переводить устраиваю целое расследование, что бы узнать, что это за персонаж.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь