Готовый перевод Dragon Chronicles: Muggle-Raised Champion / Хроники Дракона: Воспитанный магглами чемпион: Глава 17 - Офицер магической полиции

Субботнее утро, 5 ноября 1994 года, застигло Гарри Поттера в его каюте, в Хогвартсе, где царила атмосфера удушающего внимания. Он старательно прятался за работой, притворяясь, что занят обустройством мастерской, которую оставил в беспорядке мистер Крауч.

— Я же не должен признаваться себе в этом, — шептал он в тишине, — но я прячусь.

Гарри невольно избегал людских глаз, которые преследовали его повсюду. Он считал себя занятым делом, разбирая инструменты, складывая материалы, создавая порядок из хаоса. Но на самом деле, он бежал от назойливого внимания, которое не покидало его с тех пор, как он ступил в стены Хогвартса.

— Внимание — это плохо, — думал Гарри, вспоминая неуютное детство. — Это значит, что на тебя смотрят. А когда на тебя смотрят, происходят плохие вещи.

Он помнил, как дядя и тетя заставляли его выполнять бесконечные домашние обязанности, как Дадли издевался над ним, как другие дети избивали его, подстрекаемые старшим братом. Он всегда чувствовал себя в безопасности только тогда, когда был один, спрятанный от посторонних глаз.

В Хогвартсе его не оставляли в покое. Студенты, преподаватели, призраки — все хотели познакомиться с "Мальчиком-Который-Выжил", "Чемпионом ТриВолшебника". Он пытался держаться ближе к своим новым друзьям — Гермионе, Невиллу, Сьюзен и Дафне. Но даже в их компании он не мог избавиться от назойливых взглядов.

— Почему все так смотрят на меня? — думал Гарри, раздраженно поднимая глаза.

Его недавняя демонстрация бессловесной магии в Большом зале вызвала еще больше интереса и любопытства. Люди хотели научиться у него, хотели понять, как он это делает.

— Я просто хотел научиться, — вздыхал Гарри. — А теперь меня все время достают.

Сегодняшний день оказался особенно трудным. В библиотеке за ним следили хихикающие девочки. На игре в квиддич его окружили толпы фанатов. Он не мог спрятаться от внимания нигде.

— Достаточно, — решил Гарри, уходя в свою каюту.

Он решил проигнорировать обед и сосредоточиться на работе. Он строил насест для своей совы Хедвиг.

— Тихий стук в дверь прервал его работу.

Гарри понял, что это Сэр Роджерик, каменный голем, стоящий перед его дверью, сообщает о приходе гостя.

— Скорее всего, это еще один из тех, кто хочет зацепиться за "знаменитого" новичка, — подумал Гарри.

Он положил доску на верстак и пошел к двери. Глубоко вздохнув, он открыл ее с фальшивой полуулыбкой.

— Да? — спросил он, но тут же замер. Перед ним стояла женщина, совершенно незнакомая. Никогда прежде он не видел ее за столом для персонала во время трапезы. Темно-синяя мантия, сшитая на заказ, с вышитым на левой груди значком в виде щита, говорила о том, что она не преподаватель. Гарри предположил, что женщине было около сорока лет – старше тети Петунии, но моложе профессора МакГонагалл. Седые волосы были аккуратно подстрижены, подчеркивая строгий овал лица. Однако самой примечательной чертой была монокуляр, сидящий на правом глазу. Он придавал женщине суровый, нешуточный вид, и Гарри инстинктивно почувствовал, что с ней лучше не спорить.

— Мистер Поттер? Меня зовут мадам Амелия Боунс. Я возглавляю отдел магического правопорядка Министерства магии, — заявила она.

Гарри моргнул, пытаясь перевести ее слова на «маггловский» язык.

— Вы – офицер магической полиции? — наконец произнес он. — Приятно познакомиться. Не хотите ли зайти?

— Спасибо, мистер Поттер, — кивнула она, прежде чем переступить порог.

— Вы сказали, что вас зовут Амелия Боунс? — спросил Гарри. — Вы имеете отношение к Сьюзен Боунс из Хогвартса?

— Да, действительно, мистер Поттер. Сьюзен – моя племянница, — ответила она, и легкая улыбка заметно смягчила ее черты.

— Сьюзен очень милая, — сказал Гарри. — Она будет одним из моих преподавателей по Защите, Чарам и Магическим существам, полагаю.

— Да, она писала мне об этом, — ответила мадам Боунс.

— Чем я могу вам помочь, мадам Боунс? — спросил Гарри, хотя и подозревал, что знает ответ. В общении с авторитетными людьми никогда не стоит показывать, что знаешь слишком много.

— Я хотела встретиться с вами по поводу того, что ваше имя было извлечено из магического предмета, в котором его вообще не должно было быть, — заявила она.

— Верно, мистер Крауч, кажется, упоминал, что вы хотели бы встретиться, — ответил Гарри. — Вы предпочитаете поговорить здесь или хотите спуститься вниз?

— Вниз, мистер Поттер? — спросила мадам Боунс, приподняв одну бровь. — Я не знала, что в Хогвартсе есть комнаты для гостей с несколькими уровнями.

— О, нет, не так, — ответил Гарри. — Мистер Бэгмен предложил мне купить сундук с тремя отделениями, одно из которых спускается в огромную комнату. Я как раз наводил там порядок перед вашим приходом.

http://tl.rulate.ru/book/94907/3191918

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь