Готовый перевод Dragon Chronicles: Muggle-Raised Champion / Хроники Дракона: Воспитанный магглами чемпион: Глава 18 - Зелья - это целое искусство

"В таком случае, здесь все будет в порядке, мистер Поттер", - сказала ему мадам Боунс. "Мне незачем видеть ваши личные вещи".

"Хорошо, и это "Гарри", Мэм, просто "Гарри"", - сказал ей Гарри.

"Как пожелаешь, Гарри", - сказала она, когда они устроились в двух креслах перед журнальным столиком.

"Итак, как я уже сказала, я здесь в связи с инцидентом, произошедшим тридцать первого октября этого года, а именно: ваше имя было вытянуто из Огненного кубка, в результате чего вы стали четвёртым чемпионом в Турнире Трёх Волшебников", - начала мадам Боунс.

"Уже из одного этого факта следует, что был нарушен целый ряд законов, которые необходимо расследовать. Во-первых, мы ищем преступника, который зачаровал кубок настолько сильными конфундусными чарами, что они перекрыли даже зачарованный гоблинами предмет. Кроме того, в Турнир против правил было внесено ваше имя, имя человека, который на тот момент был явно несовершеннолетним. Прежде чем мы перейдём к последнему преступлению, которое, как я подозреваю, имело место, я должен задать вам несколько вопросов и провести тест".

"Хорошо", - согласился Гарри, махнув рукой, чтобы она продолжала.

"Находились ли вы в школе чародейства и волшебства Хогвартс в дни тридцатого октября и тридцать первого октября этого года?" - спросила она.

"Нет, мэм", - мгновенно ответил Гарри. "Я был в Суррее, либо в доме моих тети и дяди, либо в школе, либо на работе".

"Знали ли вы о том, что в ближайшие десять месяцев здесь, в школе чародейства и волшебства Хогвартс, должен состояться Турнир Трех Волшебников?"

"Нет, мэм, - ответил Гарри, - я даже не слышал о нём, пока мистер Крауч и мистер Бэгмен не пришли ко мне домой тридцать первого октября".

Мадам Боунс кивнула, заколебалась и задала следующий вопрос, хотя Гарри уже знал, что она знает, каким будет ответ.

"Значит, вы не вносили своё имя в Огненный кубок и не просили никого сделать это за вас ни устно, ни письменно, ни вообще каким-либо образом?"

"Нет, мэм", - категорично заявил Гарри.

"Спасибо, Гарри", - сказала мадам Боунс. "Учитывая ваши обстоятельства, я и не ожидала ничего другого. А теперь, если позволите, мне нужно провести тест".

В ответ на его кивок она достала из кармана небольшой футляр, открыла его и с помощью своей палочки левитировала из него на журнальный столик лист обгоревшей бумаги. Затем она провела палочкой над бумагой, выполняя замысловатый узор, и повторила его в направлении Гарри. Наконец, она кивнула и убрала бумагу, футляр и палочку.

"Как и ожидалось, бумага, вышедшая из Огненного кубка, содержит вашу магическую подпись", - заявила мадам Боунс.

"Как это возможно?" спросил Гарри, а затем, мгновение спустя, - "и почему это ожидалось?".

"Отвечая на ваш второй вопрос, скажу, что этого следовало ожидать, поскольку Кубок принял вас в качестве законного участника Трех Волшебных Турниров, а затем связал вас с Турниром магическим контрактом", - пояснила мадам Боунс. "Что касается вашего первого вопроса, то я полагаю, что, узнав ответ на него, мы сможем найти ответы на мои первоначальные вопросы. Каким-то образом кто-то завладел бумагой, которую вы подписали, и таким образом получил вашу магическую подпись".

"Хорошо", - медленно произнёс Гарри, пытаясь понять, как такое возможно, ведь он не знал ни одного волшебника до того, как мистер Крауч и мистер Бэгмен появились на пороге его дома, не считая, конечно, Хагрида, но он был уверен, что тот заметил бы двенадцатифутового человека, скрывающегося в окрестностях Суррея.

"Разумеется, я буду держать вас в курсе нашего расследования", - пообещала мадам Боунс. "Если позволите, последний вопрос, который может иметь или не иметь отношение к этому делу?"

"Конечно", - пожал плечами Гарри.

"Почему вы согласились участвовать в магическом конкурсе, в котором у вас нет ни надежды на участие, ни даже возможности победить?"

"О, это просто, - сказал ей Гарри, - это помогло мне выбраться из застрявшего на четыре года раньше срока дома на Прайвет Драйв".

"Я так понимаю, что вам не нравится находиться среди своих родственников?" медленно спросила мадам Боунс, нахмурившись.

"Это ещё мягко сказано", - огрызнулся Гарри.

"Понятно", - ответила мадам Боунс. "Спасибо, что уделили мне время, Гарри. Я буду с вами на связи".

"Спасибо, мэм", - ответил Гарри, провожая ее взглядом.


19:35

Понедельник, 7 ноября 1994 г.

Лаборатория зельеварения, Школа чародейства и волшебства Хогвартс

.

Гарри с нетерпением проскользнул в лабораторию зелий, расположенную в самом необычном месте - в подземелье замка, и огляделся.

Это было мрачное помещение, освещаемое лишь десятком-другим факелов в настенных бра. Небольшое окно, расположенное высоко на одной из сторон комнаты, возможно, пропускало бы дополнительный свет днем, но сейчас оно не давало абсолютно ничего. Вдоль стен стояли шкафы и полки, заставленные неопознанными банками и ведрами. В два ряда стояли десяток старых деревянных скамеек, очевидно, для учеников, а на небольшой возвышенности в противоположном конце комнаты находились стол учителя и доска. С одной стороны площадки находилась дополнительная дверь, ведущая, как Гарри мог только догадываться, куда.

"Присаживайтесь, мистер Поттер", - прозвучал холодный голос.

Гарри перевёл взгляд на собеседника, проходя дальше в комнату в поисках обладателя этого голоса.

Его глаза сузились, когда он наконец различил темную фигуру, спрятанную в тени одного из углов. Преподаватель, профессор Снейп, был одет в темную черную мантию, поэтому его практически невозможно было заметить, пока он не заговорил. Его смуглая кожа была наполовину скрыта за завесой жирных черных волос.

Поскольку он был единственным, кто посещал этот урок, Гарри выбрал место за передней левой партой.

"Вы собрались здесь, чтобы научиться тонкому искусству зельеварения", - заявил профессор Снейп голосом, который, хотя и был почти шёпотом, но отчётливо разносился по всей комнате. "Надеюсь, вы готовились заранее?"

"Да, сэр", - ответил Гарри. По крайней мере, я прочитал первые полдюжины глав книги "Магические шашки и где их найти".

"Это... уже кое-что, каким бы разочаровывающим ни было это количество", - прокомментировал Снейп. "Вы должны, по крайней мере, иметь представление о том, что такое Зелья".

Гарри задумчиво кивнул. "Думаю, да. Насколько я могу судить, это смесь химии и кулинарии, только с использованием магических ингредиентов, чтобы зелье дало желаемый результат".

Ужасное выражение лица Снейпа явно свидетельствовало о том, что объяснение Гарри его не впечатлило.

"Зелья - это целое искусство. Для получения нужного результата требуется гораздо больше, чем простое взмахивание палочкой или умение готовить", - с отвращением сообщил ему Снейп.

После того как Гарри неуверенно кивнул, Снейп продолжил. "Теперь, раз уж вы прочитали все до конца, - сарказм здесь было невозможно не заметить, и Гарри задался вопросом, чем же он заслужил такое презрение со стороны этого преподавателя, - у вас не должно возникнуть проблем с подготовкой ингредиентов и приготовлением сегодняшнего зелья".

При этих словах Снейп взвизгнул и постучал палочкой по доске. Мгновенно появились инструкции по приготовлению приворотного зелья. Гарри чуть не задохнулся от одной мысли о некоторых ингредиентах: змеиные клыки, рогатые слизни, перья дикобраза, слизь червя-бокоплава и др.

"Ингредиенты находятся в шкафу слева от вас. У вас есть один час. Начинайте", - проинструктировал профессор Снейп, после чего быстро сел за свой стол.

Гарри уставился на своего учителя. Неужели это все? Это был первый урок по зельеварению? Вот инструкции, начинайте? Где подробные инструкции и демонстрация того, как готовить ингредиенты? Где инструкции по технике безопасности? Где техника безопасности? Он что, собирался просто сидеть здесь, вместо того чтобы давать индивидуальные инструкции?

Покачав головой, Гарри решил, что лучше перестраховаться.

По крайней мере, он решил сохранить свое старое химическое оборудование и взять его с собой в Хогвартс.

Потянувшись в сумку, он стал доставать необходимые вещи: котел, серебряный нож, латунные весы. Затем, подумав несколько секунд, он начал расставлять приборы так, как когда-то показывал ему его старый учитель химии. Его лекционный блокнот и ручка были отложены в сторону, чтобы записывать проделанные шаги и фиксировать свои наблюдения. Он достал свой старый лабораторный халат и надел его, а затем надел очки и маску для носа и рта.

"Поттер, что вы себе позволяете?" проворчал Снейп.

"Готовлюсь к приготовлению зелья", - ответил Гарри, убрав маску со рта.

"И что это за... такое?" спросил Снейп, пренебрежительно махнув рукой, когда обогнул свой стол и приблизился к нему.

Гарри подождал, пока он закончит осмотр, и продолжил.

"Это... магловское научное оборудование?" спросил Снейп с явным отвращением в голосе.

"Э-э, да, сэр", - смущенно ответил Гарри. "Это просто стандартное защитное оборудование, сэр".

"Лишнее", - заявил Снейп. "Снимите его. Я не хочу больше видеть его в этом классе".

Гарри уставился на него. Снять его? Делать эти зелья без каких-либо средств защиты? Он покачал головой. Его слишком долго учили, чтобы он мог совершить такую глупость.

"А что, если произойдет несчастный случай?" неуверенно спросил Гарри. "Эта штука предназначена для того, чтобы обезопасить меня".

Снейп пристально посмотрел на него через свой длинный крючковатый нос. "Для этого есть мадам Помфри и Больничное крыло. А теперь. Уберите эту маггловскую чепуху".

Глаза Гарри сузились. А он так ждал этого. Никаких инструкций, никакой техники безопасности. Это был не класс, это был несчастный случай, который только и ждал, чтобы произойти.

Гарри намеренно снял лабораторный халат, защитные очки и маску и положил их обратно в сумку. Далее последовали блокнот и ручка, а за ними - котёл, нож и весы.

"Я не говорил убирать все это, Поттер", - огрызнулся Снейп. "Как же вы собираетесь варить зелье без котла?"

"Я и не собираюсь, сэр", - ответил Гарри, поднимая ремень своей сумки. "Простите, сэр, я очень хотел выучить Зелья. Но я отказываюсь делать это в таких небезопасных условиях. Простите, что отнял у вас время".

И прежде чем профессор успел ответить, Гарри развернулся и вышел из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/94907/3191919

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Правильный ответ.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь