Готовый перевод Dragon Chronicles: Muggle-Raised Champion / Хроники Дракона: Воспитанный магглами чемпион: Глава 10 - Завтра знаменательный день

"И, наконец, третье отделение", - объявил мистер Стэнфорд, опустив крышку и коснувшись последней метки под застежкой.

На этот раз, когда крышка была открыта, внутри сундука оказалась лестница, уходящая вниз. По улыбке и жесту мистера Стэнфорда Гарри осторожно шагнул вперед и вошел в сундук.

Как только он достиг дна лестницы и огляделся, он понял, зачем мистер Бэгмен послал его сюда. Комната, в которой он сейчас находился, была размером примерно десять на семь футов. Несмотря на то, что она была совершенно пустой, Гарри мог с легкостью представить, как ее можно превратить в мастерскую.

"Я люблю магию", - усмехнулся Гарри.

"Да, она весьма полезна, не так ли", - усмехнулся мистер Стэндорд, спустившись следом за ним. "Что скажете?"

"Я возьму его", - заявил Гарри.

"Если вас интересует мебель, то у нас есть кое-что наверху", - сказал мистер Стэнфорд, продолжая свой рассказ о продаже.

"У вас есть открытые стеллажи и верстаки?" с нетерпением спросил Гарри.

"Конечно, конечно", - заверил его мистер Стэнфорд. "Ну что, пойдем?"


Гарри моргнул, когда на него упал солнечный свет после возвращения на Диагон-аллею. В итоге он потратил на магазин сундуков гораздо больше денег, чем собирался, но то, что у него появилось место, где он мог работать и над плотницкими, и над художественными работами, по его мнению, того стоило. То, что багажник мог уменьшаться и помещаться в карман, было просто бонусом. Так же, как и новая сумка для книг и пакет, который он выбрал для хранения своих художественных принадлежностей.

Кстати говоря, прямо напротив того места, где он сейчас стоял, находился самый привлекательный магазин, который Гарри когда-либо видел, по крайней мере, на его взгляд. В его огромных стеклянных витринах были выставлены рамы и картины всех размеров и стилей. Но самым удивительным для Гарри было то, что картины двигались.

Почти самостоятельно его ноги перенесли его через Аллею и ввели в дверь.

Внутри он обнаружил ещё больше чудесных движущихся картин, развешанных по стенам. Здесь были и пасущиеся и гуляющие животные в лесу, и группы беседующих людей, и даже поле подсолнухов, колышущееся на ветру.

"Как они могут двигаться?" - вздохнул Гарри. вздохнул Гарри.

"С помощью особой техники, включающей зелья и заклинания", - ответил ему неожиданный голос, заставивший его подпрыгнуть.

Гарри повернул голову в сторону и увидел, что рядом с ним стоит женщина. Её длинные каштановые волосы спускались на одно плечо, привлекая его внимание к платью, в которое она была одета, - краска на нём указывала на то, что она была художником, а не просто продавцом в магазине.

"Я бы хотел, чтобы мои картины так двигались", - с тоской подумал Гарри.

"Вы тоже художник, мой дорогой?" - спросила женщина, ее глаза ярко блестели.

Гарри кивнул. "Да. Мой учитель говорит, что у меня есть талант; я просто думаю, что мне еще многому предстоит научиться".

"Ну что ж, посмотрим, чем мы можем вам помочь", - улыбнулась она.

Когда через некоторое время Гарри вышел из художественного магазина, его новый сундук был заполнен художественными принадлежностями, бутылочками со специальным зельем и тремя книгами, рассказывающими о волшебном искусстве.

Решив, что ему лучше сосредоточиться на поиске необходимого для школы, пока он не обнаружил, что потратил целый день на то, чтобы обойти все, что попадалось ему на глаза в этом удивительном переулке, Гарри снова достал список книг и прочитал его до конца.

Первым пунктом, как он решил, было то, с чего ему следовало начать. К счастью, он уже знал, куда идти.

Маленький магазинчик с единственной палочкой, лежащей на фиолетовой подушке в витрине, был именно таким, каким он его помнил. Толкнув дверь, Гарри вошёл внутрь, заставив крошечный колокольчик звякнуть высоко над собой.

"Гарри Поттер. Холли и перо феникса. Одиннадцать дюймов", - раздался голос из тени, прежде чем появился Олливандер, тот самый странный человек, который продал Гарри его первую палочку.

"Здравствуйте, сэр", - поприветствовал Гарри.

"Как поживает ваша палочка, мистер Поттер? Не могу предположить, что с тех пор, как вы в последний раз были в этом магазине, ею много пользовались", - заметил Олливандер.

"Именно поэтому я здесь", - ответил Гарри. "Мне нужна новая палочка".

Глаза Олливандера сузились. "А что случилось с предыдущей?"

Задыхаясь, Гарри решил сказать правду. "Когда мой дядя решил, что я не собираюсь поступать в Хогвартс, он сжег все мои вещи, включая палочку".

"Очень жаль", - сказал Олливандер. "Как я понимаю, вы пришли за новой палочкой?"

"Да", - ответил Гарри.

"В таком случае, давайте посмотрим, что мы сможем найти", - заявил Олливандер и повернулся к рядам коробок позади него.

"Мистер Олливандер, сэр, у нас будут такие же проблемы, как и в прошлый раз?" спросил Гарри, вспомнив, что прошло почти полчаса, прежде чем он нашел свою волшебную палочку.

"Думаю, что да", - ответил Олливандер. "Вы были хитрым клиентом тогда и, смею предположить, будете хитрым клиентом сейчас".

"А нельзя ли как-нибудь ускорить процесс?" с надеждой спросил Гарри.

Олливандер обернулся и посмотрел на него своими странными голубыми глазами.

"Есть один способ, - размышлял Олливандер, - но вместо того, чтобы сократить процесс, он будет удлинен. Однако ваше присутствие в магазине будет меньше".

"Да?" спросил Гарри, не зная, что ответить на это кажущееся противоречие.

"Я предлагаю палочку, сделанную на заказ, мистер Поттер", - заявил Олливандер.

"Сделанную на заказ? По-моему, звучит неплохо", - улыбнулся Гарри.

Олливандер снова долго смотрел на него, а потом просто кивнул и поднял часть столешницы.

"Если вы пройдете со мной в мою мастерскую, - предложил он.

Войдя в подсобку, Гарри почувствовал, как напряжение спадает волнами - всё было таким знакомым. Там стоял большой верстак, над ним на своих местах висели инструменты. Сбоку стояли стеллажи с различными породами дерева, ожидая своего часа. Только стол с банками казался немного странным, пока Гарри не приравнял их к гвоздям и шурупам, которые он привык видеть.

"Думаю, мы можем обойтись без измерений, - начал Олливандер, присаживаясь на табурет, - я уже знаю их по вашему последнему визиту".

Гарри слегка кивнул, мысленно вспоминая, как странная рулетка порхала по его телу, измеряя всё - от длины руки до расстояния между ноздрями.

"Начнём с дерева. Просто проведите рукой по дереву и принесите мне тот кусок, который кажется вам наиболее удобным. Возможно, он будет даже слегка теплым или, может быть, приветливым", - пояснил Олливандер.

Выполнив указание, Гарри начал с одного конца стеллажа, слегка касаясь каждого куска дерева, который там находился. По мере того как он это делал, он не мог не каталогизировать породы дерева: дуб, бук, ясень, красное дерево, бузина, боярышник. И только когда он дошел до ивовой секции, он нашел одну, которая показалась ему необычной.

Наклонившись ближе и закрыв глаза, чтобы лучше сосредоточиться на своих ощущениях, он протянул вторую руку, чтобы устоять на ногах. К ощущению полноты, которое он испытывал от куска ивы, присоединился толчок тепла, распространившийся от левой руки.

Открыв глаза, Гарри посмотрел, от чего исходит тепло. Это был кусок рябины, на который опустилась его рука. Гарри покачал головой. Похоже, эта порода дерева часто встречалась в его жизни: сначала в столе, который он сделал, потом она упоминалась в названии земли, которой он владел в Уэльсе, а теперь вот это.

"Кажется, я нашел две", - сказал Гарри старому мастеру по изготовлению палочек.

"Тогда принеси их сюда", - распорядился Олливандер.

"Хм, неплохая пара", - размышлял Олливандер, проводя длинными пальцами сначала по одной, потом по другой палочке. "Рован - для защиты, а ива - особенно хороша для чар и исцеления. Кстати, именно из ивы была сделана палочка вашей матери".

"Правда?" спросил Гарри, поражённый тем, что узнал о своей маме нечто неожиданное.

"Действительно. Теперь перейдём к сердцевине палочки", - заявил Олливандер. "Внутри каждой банки находится своя сердцевина. Просто проведите рукой по верхней части каждой банки и нащупайте ту, которая вас зовет".

Заглянув в некоторые банки, Гарри убедился, что не хочет знать, что в них находится. К счастью, та, к которой его потянуло, содержала какой-то вид волос.

"Волосы сфинкса", - сказал ему Олливандер. "Особенно полезен для интеллекта и творчества. Это действительно будет необычная палочка, мистер Поттер. Я очень редко использую волосы сфинкса и никогда не использовал такую комбинацию компонентов".

Гарри неуверенно кивнул, не зная, что сказать по этому поводу.

"Ну, тогда иди, - распорядился Олливандер, размахивая руками. "У меня есть работа. Возвращайтесь через три... нет, четыре часа".

"Да, сэр, спасибо, сэр", - ответил Гарри и поспешил скрыться.


Следующие два часа Гарри метался по Аллее, забегая то в один, то в другой магазин, покупая всё, что было в выданном ему списке. Точнее, всё, плюс одну-две лишние вещи, например, метлу.

Он не собирался покупать метлу, но после того, как он удовлетворил свое любопытство, зайдя в магазин Качественные принадлежности для квиддича, а затем позволил уговорить себя опробовать метлу в задней демонстрационной комнате, он просто не мог не купить метлу. Продавец заверил его, что Нимбус две тысячи - идеальная метла для него: не слишком быстрая, но с более чем достаточной отдачей, чтобы обеспечить ему захватывающую езду.

У мадам Малкин это была борьба с разочарованием. Как только мадам Малкин поняла, кто он такой, она стала настаивать на том, чтобы он купил полный комплект хогвартской мантии. Пришлось согласиться купить несколько обычных волшебных вещей в дополнение к четырём лесным зелёным мантиям, которые он выбрал в качестве приемлемого дополнения к своей форме школы Стоунволл, прежде чем она наконец успокоилась и позволила ему уйти.

Осмотрев десятки и десятки различных видов перьев, стопок и пергамента, хранящихся в Пишущих приборах Скриббулуса, Гарри решил, что ему необходимо вернуться в обычный мир еще до конца дня. К счастью, он и так уже подумывал об этом. Теперь, правда, к идее купить новые очки он добавит покупку авторучек и блокнотов для лекций.

Заметив время, Гарри остановился на поздний обед. Он решил, что если поторопится, то успеет сделать всё, включая покупку новой палочки и второй заход в Гринготтс до закрытия всех магазинов. Останется только упаковать всё как следует в сундук вечером, когда он вернётся в Лики Коулдон.

И ему очень хотелось пораньше лечь спать: завтра предстояло впервые отправиться в Хогвартс, и этот день должен был стать знаменательным и, наверняка, утомительным.

http://tl.rulate.ru/book/94907/3190959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь