Готовый перевод Dragon Chronicles: Muggle-Raised Champion / Хроники Дракона: Воспитанный магглами чемпион: Глава 8 - Мастерская

16:05

Вторник, 1 ноября 1994 г.

Парк возле школы Стоунволл, Суррей

.

"Добро пожаловать во взрослую жизнь, Гарри", - просиял Бэгмен, пожимая Гарри руку.

Взглянув на часы, Гарри издал раздраженный рык.

"Черт, я опаздываю на работу!" - взорвался он. "Вы, ребята, сказали, что можете доставить меня туда мгновенно? Что ж, сейчас самое время это сделать".

Поднятая рука Бартемиуса Крауча заставила его замереть, когда он наполовину встал со скамейки.

"Сейчас, мистер Поттер", - сказал волшебник. "Сначала нам нужно, чтобы вы показали нам, где это место на карте". Карта материализовалась из внешнего кармана его пиджака. "Но прежде чем торопиться, вы, возможно, захотите немного подумать".

"Какие вещи?" огрызнулся Гарри.

"То, что ты собираешься покинуть Суррей и поступить в Хогвартс", - ответил Крауч. "Тебе придется оставить свою работу".

Опустившись на свое место, Гарри провел рукой по волосам. "Да, вы правы. Мне придется уволиться, не так ли?"

"Не говоря уже о том, чтобы пройтись по магазинам", - предложил Бэгмен. "Как минимум, тебе понадобятся школьные принадлежности и, если можно так выразиться, новая одежда?"

Гарри опустил глаза, чтобы осмотреть старую одежду Дадли, которую тетя Петуния покрасила для него, прежде чем пришить значок, украшающий его джемпер. Мужчина был прав. Ему действительно нужна новая одежда. Вдруг в голове всплыл образ маленького золотого ключика, опускающегося на дно углубления под половицей.

"Мне понадобятся деньги на это", - медленно произнес Гарри и поднял глаза. "У меня дома остался ключ от хранилища".

"Это будет полезно", - обрадовался Бэгмен. "Как и это".

Гарри перевел взгляд на конверт, который Крауч только что положил между ними. Бросив недоуменный взгляд на двух волшебников, Гарри взял его в руки и открыл. Толщина конверта стала понятна сразу же, как только он заглянул внутрь. Гарри вскинул голову, пронзая волшебников взглядом.

"Кое-что от Министерства магии за то... нарушение, которое это вызывает в вашей жизни", - пояснил Крауч.

"Сколько здесь?" спросил Гарри sotto voce.

"Тысяча магловских фунтов", - засиял Бэгмен. "Должно хватить на новую одежду. И вот это подходит".

Это был небольшой мешочек с крупными золотыми монетами.

"Двести галеонов", - сказал Бэгмен, прежде чем Гарри успел спросить, сколько в мешочке и как называются монеты.

Когда в руках Гарри оказалось больше денег, чем он когда-либо видел в своей жизни, если не считать горы золота в хранилище, оставленном ему родителями, его разум внезапно помутился.

"Мы понимаем, что это немного чересчур, - мягко сказал мистер Крауч, - но у нас действительно плотный график. Мы можем дать вам остаток сегодняшнего и завтрашнего дня, чтобы вы привели свои дела в порядок. Послезавтра вы должны быть в Хогвартсе".

"Хорошо, хорошо", - медленно проговорил Гарри, пытаясь взять под контроль мысли, которые из пустых превратились в тысячемильные. "А как я буду передвигаться?"

"Мы готовы сопровождать вас до конца сегодняшнего дня, но сегодня мы бы рекомендовали вам остановиться в "Лиловом котле", - ответил Крауч. "Таким образом, завтра на Аллее Диагоналей вы сможете делать то, что вам нужно, в своем собственном темпе".

"Лиловый котёл", - подумал Гарри. "Это ведь... паб, не так ли?"

"И пансион", - подтвердил Бэгмен.

"Тогда я могу сказать, что нам нужно сделать несколько вещей здесь, в Суррее, прежде чем вы отвезете меня в Лондон", - заявил Гарри, придя к решению.

Он повернул голову налево и посмотрел на дорогу, ведущую к его школе. Еще один взгляд на часы определил его дальнейшие действия.

"Если ты сможешь отвезти меня к Китингу, то это будет хорошим началом", - сказал Гарри и потянулся за картой. "Но мы там пробудем недолго, достаточно времени, чтобы я смог уйти с глаз долой. После этого мне нужно будет вернуться сюда".


16:15

Вторник, 1 ноября 1994 г.

Мастерская Keating's Wood n Furniture, Суррей

.

"Ты опоздал", - заметил хрипловатый голос, как только Гарри переступил порог мастерской.

"Я знаю", - ответил Гарри, оглядывая комнату и замечая, что Сид уже спрятался под шкаф, который он в данный момент собирал. "Ты знаешь, где Терри?"

"Думаю, в офисе", - ответил Сид, не появляясь.

"Спасибо", - ответил Гарри.

Направляясь влево, к крошечному кабинету, наполовину скрытому за контейнерами, полными отрезанных кусков древесины, Гарри заметил, что за ним следует пара шагов. Дойдя до двери, он постучал по раме.

"Эй, Терри, у тебя есть минутка?" - позвал он.

Терри поднял глаза от книг, разложенных на поверхности его стола. Отбросив ручку, он устало улыбнулся.

"Еще бы, Гарри. Все, что угодно, лишь бы отвлечь меня от работы с этими счетами".

Войдя в комнату, Гарри увидел своего начальника. Он был крупным, не уступая дяде Вернону, но если дядя был толстым, то Терри был весь в мышцах. Даже если не стараться, то при самом простом движении рук у него напрягались значительные мышцы. Его руки и кисти были покрыты многочисленными белыми шрамами, оставшимися от десятилетий работы в бизнесе. Если бы Гарри не знал его так хорошо, он бы испугался этого человека, а темная кустистая борода, закрывавшая большую часть его лица, только подчеркивала его опасный вид.

Но Терри был не таким. Гарри знал его как доброго человека, иногда немного грубоватого, но это было просто следствием работы по четырнадцать часов в сутки семь дней в неделю с такими же грубыми людьми, как и он сам. По-настоящему выдавали его глаза. Морщины вокруг темно-карих глаз появились от смеха во весь живот, на который он был способен в любой момент.

Когда Гарри впервые привел в мастерскую дядя все эти годы назад, он был в ужасе. Он не знал, чего ожидать, особенно после того, как ему сказали, что он - старый друг дяди Вернона. Но ничего страшного не произошло. Терри, Сид, Пит и старый Ангус взяли его под свое крыло и научили работать в столярной мастерской.

Сначала он просто подметал и перекладывал куски дерева с места на место. Но вскоре его стали учить тому, что нужно для работы плотником. И в тот день, когда Гарри пришел и сказал им, что записался в школу на деревообработку, они боролись за то, чтобы именно они научили его всему, что знали сами.

Терри, Сид и Пит проводили с ним больше всего времени, показывая ему секреты использования всех инструментов - от шлифовальных машинок до рубанков, стамесок и фасок и даже правильного нанесения лака. Старый Ангус придерживался другого подхода. От него Гарри узнал больше о старых способах, о том, как обходиться без электроинструментов, и, что интересно, о том, как вырезать, или, как называл это старик, вырезать маленьких животных из отрезанных кусков дерева.

"У тебя сегодня есть друзья?" заметил Терри, кивнув на двух мужчин, которые последовали за Гарри в маленький кабинет.

"Да. Это мистер Крауч и мистер Бэгмен", - представил Гарри, указывая на каждого из них. "Из-за них я немного опоздал. И причина того, что мне придется уволиться".

Брови Терри, которые и в лучшие времена было нелегко разглядеть под непокорной копной седеющих волос, полностью исчезли. "Уволиться, говорите? Как же эти два джентльмена могут заставить вас это сделать?"

"Я получил стипендию в частной школе в Шотландии", - ответил Гарри, назвав лучшую причину, которую он смог придумать за столь короткий промежуток времени.

Терри недоверчиво посмотрел на мужчин, а затем перевел взгляд на Гарри. "Не поймите меня превратно, но я не думаю, что ваши оценки достаточно хороши для этого. Если только это не стипендия в области искусства? В это я, пожалуй, смогу поверить".

"Стипендия была учреждена родителями молодого Гарри", - заявил мистер Крауч. "После их смерти, когда Гарри отправился к тете и дяде, мы потеряли его след и только сейчас смогли найти его снова".

"Это то, что вы сами хотите сделать? На вас не давят?" пристально спросил Терри.

Гарри покачал головой. "Нет, никакого давления. Я... я хочу поехать. Там учились мои родители..."

http://tl.rulate.ru/book/94907/3190460

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь