Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: ▶. Часть 41

Старший помощник волшебника поднялся, словно пружина, и, склонив голову, произнес: — Да, ваше величество. С вашего позволения.

Он выждал, пока королева кивнёт, и, растворившись в воздухе, оставил после себя троицу волшебников, ошеломлённых услышанным.

— Магический таинственный тур? — переспросил Гарри, брови которого взлетели вверх.

Главный волшебник, будто проясняя ситуацию, покачал головой и, обращаясь к Гарри, пояснил: — Магический отряд Ее Величества — это элитное подразделение, призванное обеспечивать магическую защиту королевы. Неофициально, — он многозначительно поднял бровь в сторону королевы, на что она ответила лёгкой улыбкой, — его называют Магическим Таинственным Туром. Даже маглы, в шутку, его так называют. Когда кого-то отправляют в Отряд, его миссия окутана тайной, даже бывший командир не знает, куда его направили. Кто-то однажды так его назвал, и прозвище закрепилось.

Он обернулся к королеве и добавил: — Я и не подозревал, что вы знаете их прозвище, мэм.

Королева рассмеялась, её смех был звонким, словно хрустальные капли: — Пожалуйста, Чарльз, я знаю, что должна быть чопорной и правильной, но я не палка в грязи. В любом случае, я подозреваю, что завтра нам понадобится их помощь, и я хочу дать им время подготовиться. Но прежде чем мы обсудим этот вопрос, я бы хотела просмотреть ещё один отчёт.

Она взяла со стола папку, пролистала её и, подняв глаза, посмотрела на Гарри. В её взгляде смешались тревога и решительность, что вызвало у Гарри неловкое чувство.

— Сэр Гарри, — начала королева, — я бы хотела задать вам несколько вопросов о вашей домашней жизни.

Заметив, как Гарри заерзал на стуле и отвёл взгляд, она смягчила выражение лица: — Мы всегда заботимся о благополучии наших подданных, особенно тех, кто оказал нам большую услугу, таких как вы. Я знаю, что это может быть трудно, но обещаю вам, что не хочу ничего больше, чем обеспечить ваше благополучие.

— Да, госпожа, — ответил Гарри, не поднимая на неё глаз.

Королева внутренне вздохнула, понимая, что ситуация, вероятно, хуже, чем она предполагала. Решив пропустить свой первоначальный вопрос, она спросила: — Что вы можете рассказать мне о Центре сохранения Святого Брута для мальчиков с неизлечимой преступностью?

Гарри резко поднял голову, словно испугавшись. Сириус подавил вздох, повернулся к Гарри и, положив руку ему на плечо, ободряюще произнёс: — Всё в порядке, Гарри, она просто хочет помочь.

Гарри вздрогнул, но Сириус просто обнял его за плечи и добавил: — Не бойся, Гарри.

Гарри посмотрел на Сириуса, а затем медленно кивнул. Повернувшись к королеве, он тихо сказал: — Это место, где мой дядя говорит всем, что я хожу в школу, когда не остаюсь с ними.

Глаза королевы сузились. — А они знают, куда ты на самом деле ходишь в школу?

— Да, госпожа, — ответил Гарри, снова отводя взгляд.

Королева встала и подошла к Гарри. Когда он не встретил её взгляда, она протянула руку и взяла одну из его рук между своими. — Сэр Гарри, пожалуйста, посмотрите на меня.

Гарри напрягся, затем медленно поднял глаза, чтобы встретить взгляд королевы.

— Я задам вам ещё только один вопрос о ваших жилищных условиях, но мне нужно, чтобы вы дали мне честный ответ.

Когда Гарри кивнул, она продолжила: — Хотели бы вы когда-нибудь вернуться жить к своим тете и дяде?

Гарри на мгновение уставился на неё, а затем покачал головой. — Нет, госпожа, я не хочу.

Королева кивнула, затем отпустила его руку и сделала шаг назад. — Тогда давай сделаем так, чтобы тебе не пришлось этого делать, хорошо?

Она улыбнулась ему, затем повернулась и пошла обратно к своему столу. Гарри на мгновение почувствовал на себе ободряющий взгляд, но затем поймал себя на мысли: он уже сталкивался с тем, что нечто подобное почти произошло, но это вырвалось у него из рук, и он не хотел забегать слишком далеко вперёд.

Сириус ещё раз обнял его, улыбнулся, отпустил и повернулся обратно к королеве.

Королева села за свой стол, посмотрела на лежащую перед ней папку и сделала несколько пометок, прежде чем снова посмотреть на Гарри.

— Сэр Гарри, — торжественно произнесла она, — хотя мы не принимали никакого участия в вашем предыдущем проживании, мы, тем не менее, приносим извинения за трудности, с которыми вы столкнулись. Хотя мы не можем изменить прошлое, мы постараемся сделать что-то, чтобы исправить их сейчас.

***

Повернувшись к Сириусу, она приняла более строгое, царственное выражение лица.

— Мистер Блэк, — серьёзно сказала королева, — пожалуйста, встаньте для вынесения приговора. Мы ознакомились с фактами вашего дела, но хотим услышать их непосредственно от вас. Пожалуйста, опишите события, связанные со смертью Джеймса и Лили Поттер, своими словами.

Сириус сморщил нос, затем кивнул. — Да, ваше величество, — сказал он, вставая и принимая строгую официальную позу. — Когда Поттеры скрывались, они планировали использовать меня в качестве Хранителя секретов, чтобы защитить их. Я чувствовал, что мой выбор очевиден, и что было бы и безопаснее, и интереснее использовать вместо меня нашего друга Питера, так как никто не заподозрил бы, что он их Хранитель секретов. Тогда я ещё не знал, что он уже передал свою верность Темному Лорду.

http://tl.rulate.ru/book/94827/4090201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь