Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: ▶. Часть 31

— Присаживайся, — бросил один из солдат, словно ставя точку в безмолвном диалоге. — Будешь ждать здесь, пока за тобой не придут. Советую тебе сидеть на этом стуле, иначе пожалеешь.

Солдат замер, утонувший в собственных раздумьях, но его мысли прервал скрип открывающейся двери. В комнату вошел ещё один солдат, за ним — двое джентльменов в безупречных костюмах, а за ними — Гарри.

— Гарри! — выдохнул Сириус, срываясь с места, но, заметив, как напряглись охранники, снова опустился в кресло и просто уставился на своего крестника.

Гарри улыбнулся: — Я в порядке, Сириус, а ты?

Сириус лишь кивнул, не понимая, что происходит.

— Сириус Блэк, — произнес старший из джентльменов, — я — главный волшебник Ее Величества, и мне поручено Ее Величеством выяснить истинное положение дел с вами и представить результаты Ее Величеству. Даю вам слово, что без приказа Ее Величества никаких действий по поводу вашей вины или невиновности предпринято не будет.

Сириус словно обмяк в кресле, напряжение, сковывавшее его, словно улетучилось. Он ещё не вышел из леса, но знал: если королеве будет представлена правда, всё будет хорошо.

— Спасибо, — прошептал он, сдерживая слезы облегчения, готовые пролиться из глаз.

В следующее мгновение он почувствовал, как его крепко обнимают, и, подняв глаза, увидел Гарри, который прижимал его к себе.

***

— Мы сделали это, Бродяга. Давай покончим с этим, и мы сможем пойти к королеве, — произнес Гарри, чувствуя, как с него спадает тяжесть. Он ещё не совсем вышел из леса, но Гарри был в безопасности, а остальное приложится.

— Хорошо, что нам нужно сделать? — спросил Гарри, глядя на главу Визенгамота. — И могу я попросить у вас немного воды?

Глава Визенгамота слегка кашлянул и кивнул. Один из солдат вышел из комнаты. Затем глава достал палочку и наколдовал ещё два стула: один рядом с Сириусом, другой — по другую сторону стола. Сев напротив Сириуса, он указал на второй стул:

— Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Поттер. Мы начнем допрос, как только мистер Блэк получит свой напиток.

Гарри сел, держа руку на руке Сириуса, но молчал. Через некоторое время солдат вернулся с несколькими бутылками воды, которые раздал Сириусу, Гарри и волшебникам королевы. Сириус взял одну бутылку, открыл её и, не раздумывая, выпил половину одним большим глотком.

— Ах, — вздохнул он, — гораздо лучше.

— Ладно, спрашивай, — произнес Сириус, глядя на главу Визенгамота.

Глава Визенгамота кивнул своему помощнику, который подошел к столу и достал из кармана маленькую бутылочку.

— Готов ли ты отвечать на вопросы под Веритасерумом? — спросил младший волшебник.

— Да, я предпочитаю сделать это так, чтобы потом не было никаких сомнений, — кивнул Сириус.

Оба волшебника королевы кивнули. Младший волшебник открыл флакон и достал пипетку. Сириус открыл рот, и три капли попали ему под язык. Глаза Сириуса расфокусировались, он слегка вздрогнул, но рука Гарри не позволила ему уйти далеко.

— Назовите, пожалуйста, ваше полное имя, — произнес глава Визенгамота, а его помощник достал блокнот и перо.

— Сириус Орион Блэк, — ответил Сириус, не совсем уверенно.

— Как вы связаны с Гарри Джеймсом Поттером?

— Мы дальние кузены, хотя я не знаю, как именно.

— Вы связаны с Гарри Джеймсом Поттером каким-либо другим образом?

— Джеймс и Лили назвали меня его крестным отцом после его рождения.

— Кто наложил заклятие Фиделиуса на дом Поттеров?

— Я не знаю. Предполагаю, что это была Лили, но это мог быть и Джеймс.

— Были ли вы хранителем секретов Поттеров?

— Нет.

— А вы знали секрет?

— Да.

— Кто рассказал вам секрет?

— Питер Петтигрю.

— Как он рассказал вам секрет?

— Он рассказал его мне лично, он был Хранителем секретов.

— Вы предали Поттеров тому, кто называл себя Лордом Волдемортом?

— Нет.

— Поддерживали ли вы когда-нибудь или как-то иначе помогали тому, кто называл себя лордом Волдемортом?

— Нет.

— Убивали ли вы когда-нибудь Питера Петтигрю?

— Нет.

— Убивали ли вы кого-нибудь из прохожих, в убийстве которых вас обвиняют, когда вы якобы убивали Питера Петтигрю?

— Нет. Это сделал Питер.

— Зачем вы пришли к королеве?

— Я пришел, чтобы увидеть, что мой крестник снова не без проблем. И потому что королева предложила обеспечить мне справедливый суд.

— У вас есть какие-нибудь враждебные намерения по отношению к Ее Величеству?

— Нет.

Глава Визенгамота повернулся к своему помощнику и кивнул.

— Думаю, этого пока достаточно, чтобы удовлетворить Ее Величество. Пожалуйста, дайте ему противоядие, чтобы мы могли закончить.

Помощник достал второй флакон и влил небольшое количество в рот Сириуса. Как только оно попало на язык, глаза Сириуса прояснились, и он проглотил его. К тому времени, как он закончил глотать, его состояние пришло в норму. Посмотрев на Гарри, он фыркнул:

— Прости меня, Гарри.

Гарри выглядел смущенным, но все равно обнял Сириуса.

— За что, Падфут?

Сириус улыбнулся Гарри, вытирая слезу из уголка глаза:

— Прости за то, что ставил свои потребности выше твоих, когда ты нуждался во мне больше всего. Прости, что позволил Хагриду отвести тебя к Дамблдору, вместо того чтобы позаботиться о тебе самому.

Гарри попытался вмешаться, но Сириус оттолкнул его:

— Нет, Гарри, это была моя обязанность — заботиться о тебе в первую очередь, а о Питере — во вторую. Теперь я это знаю и больше не позволю этому случиться.

http://tl.rulate.ru/book/94827/4090191

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь