Готовый перевод Harry Potter: A Lily's Bloom / Гарри Поттер: Цветение Лили: Глава 1: Что произошло?

Приятного чтения!!

Пожалуйста, поставьте лайк и оставьте отзыв - вам ничего не стоит, а мне будет приятно, это поможет книге продвинуться и найти людей, которым она понравится!

Спасибо!

Не стесняйтесь говорять об ошибках (это все поощряется).


Глава 1: Что произошло?


Сириуса Блэка мало что могло потрясти, но то, что он стоял у входа в развалины, которые были домом его лучшего друга, было, безусловно, одним из самых сильных потрясений.

Он получил экстренное сообщение от Джеймса Поттера и, приехав в дом, обнаружил его разрушенным...

Это было воплощением его ночных кошмаров.

На дрожащих ногах он медленно вошёл в дом, избегая завалов, которые устроил Волдеморт.

Почти сразу же он увидел тело Джеймса, распростёртое на полу.

Знакомые карие глаза смотрели в пустоту, на лице застыло выражение гнева, страха и решимости.

Сириус упал на колени, его грудь вздымалась от боли, а глаза были ослеплены слезами.

Трясясь, не обращая внимания на отвратительные рыдания, разносящиеся по некогда прекрасному дому, он протянул руку и осторожно закрыл Джеймсу глаза, склонив голову в знак скорби.

Прошло несколько мгновений, и мучительная печаль переросла в чудовищную ярость.

Этого не должно было случиться. Дамблдор обещал, что они будут в безопасности, что Волдеморт их не найдёт.

Чары Фиделиуса должны были предотвратить эту ненужную бойню, особенно если учесть, что хранителем тайны был Ремус.

Ремус Люпин.

Сириус почувствовал, что его клыки удлинились, а Пэдфут завыл от предательства.

Он знал, что в Ордене был крот, но Ремус?

Нет, Сириус никак не ожидал, что это будет он.

Он доверял Ремусу, любил его... и всё же доказательство было неоспоримым.

Эхо тихого крика вырвало Сириуса из раздумий, и он вскочил на ноги.

Он помчался по лестнице в спальню Гарри, плач становился всё громче.

Дверь свисала с петель, дверь треснула, и на полу лежала Лили, её мёртвые глаза тоже были открыты миру, и всё же... там было ещё одно тело.

Сириус выхватил палочку, но Волдеморт был явно мёртв, обугленный и дымящийся.

Сириус на всякий случай выпустил в тело убивающее проклятие, как раз в тот момент, когда из угла комнаты донеслось неразборчивое бормотание.

Гарри.

Его крестник.

Он был жив, невредим...!

Нет, не совсем невредим.

Сириус осторожно взял Гарри на руки, мягко улыбнувшись годовалому малышу.

На голове у него был шрам в виде молнии и немного засохшей крови.

Сириус осторожно вытер её, и его охватило смятение.

Что же произошло?

Как Волдеморт был убит?

Когда Сириус держал на руках малыша, весь его гнев, все мысли о мести улетучились.

Сейчас имело значение только одно: защитить Гарри.

Первым делом нужно было покинуть дом, пока он не рухнул.

Сириус не хотел рисковать тем, что Гарри будет заживо погребен под обломками.

Прижав крестника к себе, он наколдовал большую сумку и с помощью магии собрал в неё как можно больше вещей Гарри, а в голове гудели мысли о том, что нужно сделать.

Нужно было сообщить Дамблдору и Ордену о случившемся - если они ещё не знали.

Похороны его лучшего друга и его жены.

Проверить Гарри.

Ремус...

Дом предупреждающе застонал, и Сириус взмахнул палочкой, заставляя объёмную сумку следовать за ними, пока они быстро выбирались наружу.

Когда они выходили из дома, Сириус увидел знакомый крупный силуэт друга.

"Хагрид" - поприветствовал его Сириус, почувствовав, как Гарри повернулся в его объятиях, чтобы посмотреть на новоприбывшего.

"Как ты узнал?"

"Мне рассказал профессор Дамблдор. Это правда?"

Спросил Хагрид, на его волосатом лице было написано страдание.

Сириус сузил глаза. "Как он узнал?"

"Он получил сообщение от Лили с просьбой о помощи", - ответил Хагрид, протягивая Гарри палец.

"Они...?"

"Они мертвы, Хагрид. Лили и Джеймс... и Волдеморт тоже", - Сириус посмотрел на крупного мужчину в поисках реакции.

Он не был уверен, кому теперь верить, но выражение шока было настоящим, смешанным с облегчением и печалью.

"Мертв? Но как?"

Сириус хотел бы получить ответ на этот вопрос.

"Я не знаю, Хагрид, но я заберу Гарри отсюда", - сказал Сириус.

Хагрид зашипел.

"Дело в том, Сириус, что профессор Дамблдор послал меня за Гарри и отвезти его к родственникам".

Сириус покачал головой, автоматически отступая от мужчины.

"Ничего подобного. Он мой крестник, Хагрид, и сейчас я не доверяю его безопасность никому, кроме себя. Я нужен Гарри, Хагрид. И он нужен мне".

"Профессор Дамблдор приказал мне, Сириус", - проворчал Хагрид. Сириус знал, почему: Хагрид не любил ссориться, а с Сириусом ему ссориться не хотелось. В конце концов, они были друзьями.

"Хагрид, я знаю, как ты уважаешь Дамблдора, но я никому не позволю забрать Гарри. У меня есть другой дом, кроме Гриммоулда, и я буду растить его там. Ты можешь пойти со мной, и мы отправим сообщение Альбусу. Он сам сможет прийти и увидеть меня", - сказал Сириус, в его голосе звучала твёрдая решимость.

К его облегчению, Хагрид кивнул.

Сириус посмотрел на свой летающий мотоцикл.

"Возьми мой мотоцикл, ладно? Он доставит тебя в поместье".

Хагрид снова кивнул, на его лице появилась улыбка, несмотря на мрачные обстоятельства.

Сириус усмехнулся в ответ: Хагриду всегда нравилось кататься на этом мотоцикле.

Сириус наколдовал его, чтобы он был достаточно прочным для Хагрида, и, бросив последний взгляд на дом, аппарировал прочь.


 

http://tl.rulate.ru/book/94655/3179964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь