Готовый перевод Lord of the Rings\Wolf Scraps / Властелин колец\Обрывки волка: Глава 1.На вершине перевала Краснорог

Ветер выл, и молнии громко трещали в небе над головой. Крепко Феато цеплялся за короткую стену утеса, не в силах идти дальше. Слишком громко, слишком страшно, слишком мощно, слишком странно… Он вздрогнул под шерстяными портьерами. Обнимание его плаща мало помогало против жестокой холодной погоды, и Боромир остановился рядом с ним.

"Двигаться."

Немой Феато с широко раскрытыми глазами покачал головой. Его пальцы впились в скалу, к которой он прижимался спиной. Они немеют перед жестоким камнем. Взгляд Боромира на мгновение смягчился, а затем нахмурился.

«Мы не можем здесь останавливаться. Если мы это сделаем, нам конец, а вы блокируете самое безопасное место на уступе».

«Я видел такую ​​погоду за несколько дней до того, как покинул Мордор!»

«В Мордоре такой погоды не бывает!»

Капитан Гондора нахмурился, чувствуя, как паника накатывает на мордорского раба мощными волнами. Наряду с этим он почувствовал вспышку жалости. Чтобы жить в месте, где не было гроз, и внезапно оказаться на краю пропасти в один из самых сильных штормов, которые Боромир когда-либо видел, он понял, почему мальчик был напуган, слишком боялся двигаться вперед. Он понял и через мгновение отмахнулся от своей сентиментальности.

«Это страшно! Я понимаю, но если ты не будешь двигаться, я сам брошу тебя через край!»

Скалы над ними треснули, и они оба прижались к скале, когда они разбились о них.

"Стоп! Стоп! Не надо больше, я умоляю вас!" Феато закричал, когда ветер вырвал у него слова. Страх превратился в ярость, и его серые глаза загорелись огнем, и в воздухе вокруг него замерцала опасность.

«Воздержитесь, потому что Я! ЕСМЬ! ГОВОРЮ!» Он пнул камень перед собой, и тот треснул под ногами. Ветер стих, и метель утихла. Действительно, он привлек внимание горы!

Феато сердито посмотрел вверх, в сторону высокой вершины горы, парившей в нескольких сотнях футов над ними, затерянной где-то в густых облаках.

"Слушай ты! Ты, злобный переросший кусок древесного угля! Ты вспыльчивый малыш, порожденный злобой чресл Моргота! Мешай нам еще, и Новый Властелин Средиземья, Величайший из Темных Властелинов Майрон Великолепный переплавит тебя за подсвечники-!"

"Подсвечники?" — спросил Мерри, вопросительно переводя взгляд с Гэндальфа, Леголаса и Пиппина.

Его ответом было пожатие головы и взмах руки Гэндальфа. Леголас прикрыл рот рукой, удивленный таким внезапным поворотом или испуганный, а возможно, и то, и другое. Он неподвижно стоял на снежном сугробе, наблюдая, как пылающий огненный слуга Саруона разглагольствует на горе.

— Ты не достоин даже переплавиться на свечи. Тебе повезет, если Темный Лорд сочтет нужным украсить твой бок гравировкой «Гортаур», ты отвратительный, ужасный, отвратительный, бесполезный кусок сланца… !"

— О Валар, мы все умрем, — прошептал Леголас. — Митрандир, пожалуйста, сделай что-нибудь.

Волшебник действительно что-то делал. Он улыбался, точнее, пытался не улыбаться.

«Никогда не думал, что скажу это, но почти рад, что мы взяли его с собой!» — прошептал Пиппин Мерри. "Он не в своем уме! Это весело!" Он зашипел и захихикал.

"-Величайший из Туманных Гор они называют тебя! Ха! Я видел шлака в Мордоре, более подходящего для этого имени! Вам повезет, если тогда ваше величество избежит его гнева. Позвольте нам пройти, и мы будем петь вам хвалу, где бы мы ни странствовали! Мы забудем вашу жестокость и никогда больше не придем сюда! Но если вы будете больше мешать нам и Я бы не хотел быть тобой, когда придет Темный Лорд».

Гора искоса смотрела на него сверху вниз, крошечное светящееся эхо большей силы, жалкое и маленькое на краю могучей пропасти. И Карадрас ненавидел это маленькое пламя свечи больше, чем кого бы то ни было.

Глаза Феато сузились, на кончиках его пальцев свернулась горячая и золотая сила, и он говорил низким и холодным голосом, ужасно непохожим на его собственный. «Не испытывай меня горой». Саурон показан через него. Его влияние сияло, как корона, на лбу Феато, и кольцо на шее Фродо вдруг стало тяжелым, и он, задыхаясь, вцепился в него, когда тот понесся к земле.

— Фродо, — голос Арагорна был ужасно напряженным, и хоббит с благодарностью опустился в его объятия.

Его серые глаза сузились, глядя на Феато. Этот слуга Мордора не был обычным. Он знал это с самого начала, но доказательство сияло перед ним, расплавленное, горячее и жестокое. Этот человек, пылающий на грани ужасного падения внизу, не был тем пугливым, любезным и добрым рабом Саурона, которого они знали. На его месте был лорд, темный и смертоносный, как Саурон, но меньший и шокирующий на данный момент на их стороне.

Кулак Гэндальфа сжал его посох, его глаза сузились и потемнели. Он напряженно и с опаской наблюдал за их пленницей и неожиданной спутницей.

Облака над ними рассеялись, и солнце в своем золотом величии согрело их холодные плечи. И Феато, казалось, уменьшился. Его глаза снова стали серыми. Сила, потрескивавшая вокруг него, исчезла, сменившись обычным солнечным светом. И он посмотрел вверх, улыбаясь, когда свет коснулся его лица. Затем он рухнул, рухнул на снег и исчез из поля зрения в белом потоке.

"Феато! Феато-!" — закричал Арагорн, отказываясь отпустить сгорбленного хоббита в своих руках.

Осторожно и тихо Леголас приблизился, стоя на коленях на снегу, с завидной легкостью. На его следе не осталось ни следа, ни следа, и, посмотрев вниз, он протянул руку и вытащил покрытого снегом слугу Мордора из сугроба.

«Пойдем. Мы не можем медлить».

Мальчик выглядел изможденным и истощенным, весь в белых пятнах. Он обвил рукой шею эльфа, и на мгновение Леголас напрягся, но через мгновение он неохотно обнял Феато за талию и помог ему идти.

Вместе они тащились, Феато прогибался под эльфом, который переносил его вес с легкостью, если не с презрением. «Эльфы действительно сильны. Мой отец всегда так говорил…»

На это Леголас лишь нахмурился.

На их пути больше не скользил мокрый снег, над ними больше не трещали молнии, и на них больше не падали камни. И хотя казалось, что Феато охладил пыл гор, никто не осмелился праздновать. Вместо этого Боромир и Арагорн продирались сквозь снежные заносы, чтобы Гэндальф, Гимли и хоббиты могли последовать за ними.

«Смотри, Феато, мы танцуем на снегу, пока пахари пашут». Он посмеялся над мужским счетом.

— Может быть, это и правда, дорогой друг, — проворчал Арагорн, расчищая себе дорогу грудой снега. — Но вы оба выглядите грациозно, как трехногий лебедь.

Эльф рассмеялся, и его серые глаза весело заблестели. Рядом с ним Феато застенчиво улыбалась, чувствуя себя ужасно одинокой и неуместной. Он находил их шутки забавными и наслаждался их обществом больше, чем следовало бы, но они не были его друзьями или товарищами. Он был их пленником, и улыбка сбежала с его лица. Это было не правильно. Все было неправильно.

Он любил этих людей, понимал их тяжелое положение и заботился о них. Но он заботился и о своем отце, и он не знал, как быть верным обоим. По правде говоря, он не мог быть, и он знал это. Он не мог предать своего отца или свой народ, но предать Братство и их поиски, понять их потребность в свободе тоже было ужасно. Что он мог сделать?

Крепко Феато прижался к эльфу, как будто это могло обеспечить ему стабильность в его собственном разуме. Ему не повезло, и он скорее почувствовал, чем увидел, как эльф взглянул на него.

Медленно Братство и их пленник добрались до другой стороны перевала.

Пиппин завопил, подпрыгивая на солнце. «Здорово иметь с собой слугу Саурона!»

"Пиппин!" Несколько голосов зашипели.

Феато прикусил язык и снова почувствовал проницательный взгляд эльфа: оценивая его, изучая, разбирая на части, он встал. "Спасибо. Я думаю, что я могу управлять отсюда". Это была наглая ложь, но Феато не нравились эти глаза, не нравилось, как Леголас смотрел на него, как будто он знал, что Феато лжет. Он просто кивнул.

"-не так громко. Враги могут вас услышать!" Мерри был занят, делая выговор своему кузену. — Он не совсем на нашей стороне с самого начала. Он бросил прищуренный взгляд на слугу Мордора, сгорбившегося и изо всех сил пытающегося идти самостоятельно.

К сожалению, никто не мог не согласиться с выходкой Пиппина, так как Жестокий Карадрас стал для них неприятным воспоминанием.

http://tl.rulate.ru/book/94610/3178320

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь