Готовый перевод Harry Potter and the Glock 18 / Гарри Поттер и Глок 18: 9. Укрощение мисс Малфой

Гарри задержался у Олливандера надолго: когда он пришёл в магазин, было около десяти, а сейчас уже наступил полдень, и в двух шагах Гарри увидел Хагрида, оглядывающегося по сторонам.  

"Я здесь! Хагрид!" - Гарри взмахнул рукой, и великан сразу же увидел его.  

"Я думал, ты убежал и я потерял тебя". Хагрид радостно засмеялся и протянул Гарри конверт.  

"Это от Дедалуса Дингла, он слышал, что ты сказал раньше, и все этому рады".  

"Что это?" - Гарри почесал голову в некотором замешательстве.  

"Мы так много забываем, а ведь эти герои больше всего заслуживают того, чтобы их помнили", - Хагрид похлопал Гарри по плечу и потянулся к нему, чтобы потереть глаза: "Ты такой замечательный Гарри, ты сказал нам правильные вещи, и старина Дингл приложил немало усилий, чтобы достать для тебя это. Эту фотографию твоих родителей".  

Хагрид сунул конверт в руки Гарри: "Ты хороший мальчик, понимающий, правильно мыслящий и порядочный".  

"Спасибо". Гарри взял конверт и немного смущенно улыбнулся: "Спасибо вам, и спасибо мистеру Динглу".  

"А есть еще что-нибудь, что ты не купил? Отличный рюкзак, кажется, из драконьей кожи!"  

"С покупкой палочки была большая задержка, а рюкзак подарил мне мистер Олливандер, он очень хороший и влиятельный человек, больше я ничего не покупал, я как раз собираюсь идти по остальным магазинам".  

"Хахаха, выбор палочки - это то, что стоит усилий и времени, еще рано, у нас более чем достаточно времени. Давай, ты иди за своей формой, я вдруг вспомнил, что у меня кое-какое дело осталось, увидимся позже".  

Хагрид покинул Гарри у дверей магазина мантий миссис Малкин и удалился широким шагом.  

Миссис Малкин была невысокой, пухленькой ведьмой с широкой улыбкой, одетая в фиолетовое платье.  

"Ты зашел за школьной формой для Хогвартса, дорогой?" Не дожидаясь ответа Гарри, она продолжила: "У нас здесь их полно, честное слово, люди прямо сейчас их примеряют. Первая хогвартская форма - это здорово, а на тебе она будет смотреться ещё лучше!"  

Миссис Малкин, как профессиональная швея с двадцатипятилетней практикой, обладала довольно острым глазом. И худощавый и крепкий, но не бросающийся в глаза мускулами Гарри был лучшей моделью для примерки ее мантий, и это был её любимый тип клиентов, каким бы хорошим ни было мастерство, если человек, носящий одежду, не может её хорошо подать, то люди со вкусом с трудом выдержат зрелище от такого наряда.  

Гарри бросил взгляд в сторону зала: перед зеркалом стояла светловолосая девушка, которая сравнивала несколько нарядов. Её кожа была белой, но не очень здоровой, а с оттенком бескровной бледности, что придавало её лицу немного болезненный и вампирический вид.  

Гарри не привлекал такой тип девушек, ему нравились солнечные и здоровые, с большой грудью и длинными ногами, но у девушки перед ним ничего этого не было.  

"Привет", - Увидев в зеркале лицо Гарри, девушка нахмурилась и с отвращением произнесла: "Ну что ты смотришь!".  

Она бросила косой взгляд на Гарри, оценивая его наряд, и выплюнула слово, которое Гарри услышал впервые, но понял его уничижительное значение: "Грязнокровка".  

"Алло, не выбирай обтягивающее, если у тебя маленькая грудь, ты не можешь позволить себе открыто демонстрировать их", - Гарри бесстрастно произнес, дернув уголком рта, чтобы показать усмешку: "Что за сомнения? Выбирай бесформенное и скрой свои изъяны"  

"Невоспитанный парень! Твои родители не приучили тебя к этикету и дисциплине!"  

Девушка, показывающая зубы, наконец-то посмотрела на него с прямым лицом, ее лицо налилось кровью, слова были резкими.  

"Во-первых, меня зовут не Алло, во-вторых, что в тебе самом такого замечательного? И, наконец, что твои родители не наказывали тебя, твои манеры отвратительны".  

Даже пока она говорила, Гарри шагнул к девушке, поднял руку, сгибая пальцы, и с хрустом ударил по стене у ее головы.  

"Я не собираюсь с тобой обращаться манерно. Ты действительно думаешь, что весь мир строится на наказах твоих родителей?"  

Совершенно не ожидая, что два незнакомца, познакомившиеся лично впервые, вдруг разразятся таким конфликтом, миссис Малкин слегка запыхалась и поспешно шагнула вперед.  

"Мисс Кассандра".  

Но едва миссис Малкин открыла рот, как девушка бесцеремонно оттолкнула Гарри и холодно сказала: "Не подходи ко мне".  

Она уставилась на него прямо в лицо, словно собираясь превратиться в гадюку и наброситься на него, чтобы злобно укусить; красное пятно, выскочившее у брови, выделялось на фоне бледной кожи.  

"Я тебя запомню, грязнокровка!" - с ненавистью произнесла она, высоко подняв подбородок.  

"Разве я тебя отпускал?" - Гарри протянул руку и упёрся в шкаф, остановив её на полпути.  

"Волшебница, чистокровная, верно?" - он не без скептицизма посмотрел на ее замысловатый наряд.  

"Кассандра Малфой", - снисходительно сказала она.  

"Кхм. Что?"  

Задыхаясь и кашляя, Гарри был немного ошарашен, это казалось неуместным.  

Ее взгляд, похоже, был не понят собеседником, гордость во взгляде Кассандры усилилась на порядок, когда она сцепила руки и хмыкнула: "Если ты знаешь кто я, и что боишься, уйди с дороги и не мешай мне. Впрочем. возможно, ты не расслышал, что я только что сказала".  

Гарри потёр лоб: палочка превратилась из маленькой деревянной палочки в чёрное дерево и белую слоновую кость, ему следовало быть более открытым миру.  

"Возможно, мне следовало быть более откровенным", - он тоже сцепил руки, его выпуклые грудные мышцы всё ещё танцевали, возмущённый тем, что у девушки перед ним было такое озлобленное лицо.  

"Извинись, детка".

"Что?!" Она выплюнула это слово от удивления, а затем посмотрела на Гарри недоверчивым взглядом.  

"Я?" Она указала на себя: "Извиниться?"  

"Ха, и кто из нас плохо слышит?" - Как будто услышав какую-то радостную шутку, он закончил. "Ты заслужила это".  

"Щелк~"  

Ещё один щелчок пальцами, значительно тяжелее предыдущего раздался перед ее лицом, слёзы мгновенно хлынули из глаз от унижения, и Кассандра сделала полшага назад. Гарри втянул воздух, его тонизированные мускулы наполнились кровью и напряглись, его фигура стала способна действовать в три раза сильнее.  

"Твои родители должны были научить тебя, как правильно разговаривать с незнакомыми людьми".  

Гарри сделал полшага вперед, агрессивный жар его тела казался удушающим пламенем для девушки.  

"Грязнокровка, это не очень приятное слово, не так ли, мисс Малфой. Вы действительно думаете, что чистокровность что-то значит? Превосходство крови?" - Гарри фыркнул: "Чем меньше у человека есть, тем больше его что-то волнует, и, кстати, это звери спорят о чистоте крови, потому что так они могут продать свою жизнь дороже, так почему же человек должен за это соревноваться? Это потому, что ты считаешь, что ты по своей природе чуть меньше человека, поэтому ты пытаешься поднять себе цену?"  

"Ты..".  

"Я сказал "извинись", - Гарри поднял бровь: "Я не хочу повторять это в третий раз".  

Его голос стал холодным, и он снисходительно посмотрел на девушку.  

Оба замерли на несколько мгновений, прежде чем очень тоненький голосок сказал: "Да, извини".  

"Хм?"  

"Я сказала это и ты слышал! Мне жаль!"  

Она говорила почти сквозь стиснутые зубы, не в силах ни говорить с Гарри, ни признать, что она по своей сути уступает другим, и вынуждена была обратиться к чистокровности, чтобы поднять свою позицию. Но сейчас Кассандре, которая была полностью побеждена и словом, и силой, не оставалось ничего другого, как склонить голову.  

http://tl.rulate.ru/book/94165/3161039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь