Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 28

Глава 28.

"Значит, не стоит его искать?" - нерешительно спросила госпожа Са. Но видно было, что она всё ещё злится.

Увидев, что мать уже трезво проанализировала ситуацию, Сим Ун Гён тихо улыбнулась и сказала:

"Разве можно оставить безнаказанным такое коварство? Раньше мы ничего не знали и были бессильны перед этим человеком, но теперь всё иначе. Теперь мы держим ситуацию под контролем. Что бы он ни задумал, у него ничего не выйдет".

Госпожу Са поразила осмотрительность девочки пятнадцати лет. Такое чувствовалось в людях с большим опытом. Но, кроме этого странного ощущения, дочь казалась прежней. Госпожа Са решила замечать в ней только хорошее.

"Раз он так долго действовал, не оставляя улик, это явно человек с большими способностями", - сказала госпожа Са.

"Матушка, если доверитесь мне, я возьму это дело в свои руки", - Сим Ун Гён улыбнулась госпоже Са. Её глаза сияли, как вделанные драгоценные камни, внушая доверие.

"Тебе?" - засомневалась госпожа Са. Дочь никогда не вмешивалась в дела дома, и она колебалась, стоит ли поручать ей такое опасное дело.

Заметив сомнения матери, Сим Ун Гён радостно рассмеялась:

"Не волнуйтесь обо мне, делайте как я говорю".

Сим Ун Гён прижалась к госпоже Са и прошептала ей на ухо.

В глазах госпожи Са вновь заблестел свет, и улыбка стала ярче. Она слегка ущипнула за щёчку прекрасное личико дочери:

"Хорошо, будет как ты сказала, дитя".

"Знала, что мать - лучшая!" - Сим Ун Гён потянулась к госпоже Са с объятиями. От знакомого запаха ей стало тепло на душе.

Поужинав с госпожой Са, перед уходом Сим Ун Гён передала Бичжи панты оленя. Она наказала строго следить, чтобы никто не приближался во время варки, и никто не должен знать об этом лекарстве. Бичжи кивнула, что запомнила.

Когда Сим Ун Гён скрылась из виду, на крыше блеснул серебристый свет, и белая тень стремительно метнулась к складу.

* * *

На следующий день пришли вести, что госпожа Са серьёзно заболела. Наложницы Бэк , Цю и Су приходили с визитом вежливости, но им отказали, и они вернулись. Весь дом в последующие дни был пропитан запахом лекарств. Сим Мо каждое утро и вечер ходил в покои госпожи Са принимать лекарство.

В это время в аптечном складе Сим старая служанка отчитывала молодую за то, что та уронила лекарства:

"Дурёха! Разве можно так небрежно обращаться с целебными средствами?! Будешь и дальше такой бесполезной, госпожа продаст тебя!"

"О, значит, достаточно твоего слова, чтобы госпожа решила, кого продать?" - раздался насмешливый голос рядом.

Старая служанка повернула голову, собираясь осыпать руганью, но, увидев говорившую, тут же переменила тон и почтительно поклонилась:

"Чем обязаны визиту госпожи?"

Сим Ун Гён нахмурилась. Люцуй тихо сказала, глядя на резко сменившее поведение служанки:

"Госпожа заболела, и барышня пришла выбрать травы для отвара. Откройте дверь".

Какая служанка посмеет отказать госпоже доступ к запасам собственного дома? Старуха поспешно открыла дверь склада и пропустила их внутрь, последовав следом.

Сим Ун Гён делала вид, что ищет нужное, поглядывая на Люцуй. Та нахмурилась и сказала:

"Не понимаю, зачем она идёт за нами. Барышня, вы что, собираетесь украсть?"

"Как можно! Всё здесь принадлежит госпоже, разве она станет воровать собственное?" - поспешила оправдаться старуха.

"Тогда зачем вы ходите за нами? Как барышне спокойно выбрать хорошие корни, если вы ей дышите в затылок?" - с упрёком сказала Люцуй, выпроваживая служанку наружу.

Увидев, что Сим Ун Гён промолчала, та выбежала из склада.

Когда служанка ушла, Люцуй закрыла дверь склада и повернулась:

"Госпожа, готово".

Сим Ун Гён кивнула. Люцуй отошла к двери и по указанию тыкала бамбуковым шестом в разные места. Конечно, там ничего не оказалось.

"Ох, госпожа, кажется, здесь черепица сдвинута", - сказала Люцуй.

Сим Ун Гён подняла голову и увидела слабый проблеск света. Она обнаружила дыру в стене. Странно. Сим каждый год нанимали мастеров проверить склад, не могло такого быть без причины. Но, по крайней мере, не нужно было тыкать везде шестом.

"Несомненно, Небеса помогают госпоже", - обрадовалась Люцуй, убрав шест на место.

Небеса? Они вмешались даже в расположение черепицы? Сим Ун Гён посмотрела на крышу, затем выбрала пару корней и вышла со склада.

* * *

Прошло еще пять дней. Погода менялась, тучи сгущались, предвещая дождь.

Вечером полил сильный ливень. Скоро прибежал управляющий складом и доложил, что лекарства намокли от воды. Госпожа Са приказала выбросить всё и закупить заново, пополнив запасы в аптеке.

Черное небо казалось бездонным и загадочным. Сим Ун Гён сидела в просторном бамбуковом кресле и, задрав голову, смотрела в бесконечный свод.

Проверив аптеку, она обнаружила, что сильно пострадал именно женьшень - корень, отвар из которого пил Сим Мо. Уже третий день шёл отсчёт после смены лекарств, преступник не сможет больше сохранять спокойствие.

И в самом деле, поздней ночью с той стороны послышался шум.

Люцуй выглянула наружу, схватила накидку и фонарь и выбежала. Скоро снаружи дома послышалась возня.

Услышав это, Сим Ун Гён поняла, что дождалась желаемого. Накинув лёгкую накидку с узором, она вышла во двор и села на стул. Люцуй подала ей в руки чашку с мёдом, согревающим тело.

В саду толпа служанок окружила человека. Среди них была и И Му. Молодые служанки ярко осветили сад. В свете стало видно, что пойманной оказалась старая стражница аптеки.

Сначала она испуганно озиралась. Но, поняв, что её привели не к госпоже Са, а в покои Ун Гён, немного успокоилась и громко закричала:

"Зачем вы схватили меня в такую ночь?!"

Люцуй, недолюбливавшая эту служанку, разозлилась на её слова:

"Наглая! Вместо приветствия госпожи орёшь! Что за выходки?!"

Старуха закатила глаза, упала на колени и улыбнулась Сим Ун Гён морщинистым лицом:

"Госпожа, зачем приказали привести меня сюда так поздно? У вас какая-то срочная нужда?"

В её тоне не было и тени почтения. Выступив вперёд, И Му пожурила служанку:

"Ты была поймана ночью в складе, а сейчас ведёшь себя так, будто госпожа послала за тобой! Хватит нести чушь!"

Наглой старухе было нипочём, она смеялась:

"Госпожа, я вспомнила, что утром неправильно разложила новые травы, вот и пошла проверить ночью".

Её слова заставляли думать, что это преданная и исполнительная слуга. Хитрая женщина.

"Хорошо врёшь. Без улик до конца отпираться собралась", - резко бросила И Му и повернулась к двум служанкам:

"Обыщите её. Посмотрим, что она делала на складе!"

Лицо старухи помрачнело от этих слов, и она вспылила:

"И Му, вас госпожа жалеет, так вы возомнили себя хозяйкой? Как смеет простая рабыня, как вы, приказывать обыскать меня?!"

Сим Ун Гён холодно рассмеялась на слова служанки. Вести себя столь дерзко при хозяйке - это немыслимо даже для рабыни.

Сим Ун Гён швырнула во всё ещё ругающуюся старуху стоящую рядом чашку.

Чашка попала точно в лоб. Горячий чай облил лицо, и служанка взвыла от боли.

Сим Ун Гён задрала подбородок и окинула ледяным взглядом старуху, стоящую на коленях.

"Я здесь сижу, а ты делаешь вид, будто меня не существует. Похоже, ты забыла все правила Сим. Скажи-ка мне, имею ли я право обыскать тебя?!"

От слов Сим Ун Гён служанки задрожали. Они впервые видели, как госпожа так решительно берёт ситуацию в свои руки. Они и не думали, что юная барышня может источать такую суровость и силу, подавляя человека.

Две служанки тут же выступили вперёд. Одна прижала старуху, не давая вырываться, другая задрала рукава и тщательно обыскала грудь, спину и бёдра пленницы. Вскоре на её теле нашли немало лекарственных веществ.

Увидев улики, И Му громко воскликнула:

"При таких явных доказательствах ты всё ещё будешь отпираться?!"

Поняв, что отговорки бесполезны, старуха тут же расплакалась и закричала:

"Госпожа, мне было невмоготу! Мой муж заболел, а денег на лечение не было. Я вспомнила, что в складе много лекарств, и взяла немного, чтобы вылечить его. С тех пор я потеряла голову и вот... "

И Му принесла найденные ингредиенты Сим Ун Гён:

"Госпожа, смотрите..."

Лицо Сим Ун Гён немного изменилось, когда она передала ей улики. Её взгляд, осматривающий вещества, становился всё холоднее. Бесстрастно она спросила пойманную:

"Ты взяла только эти компоненты?"

http://tl.rulate.ru/book/94042/3172235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь