Готовый перевод Kun Ning / История дворца Куньнин: Глава 4. Часть 3

Стояло начало осени, и в воздухе чувствовался слабый аромат рано распустившихся цветков коричного дерева.

Цзян Сюэнин в умиротворении прошла веранду, свернула в галерею и вскоре достигла западного крыла, где располагались ее покои.

Когда она вошла в дверь, то сразу заметила два одинаковых пучка-шиньона и макушку служанки. Та лежала ничком на столе и крепко спала, перед ней стояла бамбуковая плетёная корзинка для шитья, где лежало пока еще не завершенное рукоделие.

Это была одна из двух ее личных служанок – Лянь-эр.

Цзян Сюэнин не стала ее окликать и спокойно прошла во внутренние покои.

Каждый предмет, каждая вещь – всё ей было хорошо здесь знакомо, и в то же время всё казалось чужим.

Сундук для одежды был заполнен наполовину женскими вещами, наполовину – мужскими нарядами. На квадратном столике возле окна стояла печка с зажженной топкой из алойного дерева наилучшего качества; перед туалетным ларцом с зеркалом громоздились всякого рода украшения, шпильки для волос, заколки с цветами из жемчужин, вперемешку с пудрой и лосьонами для румян...

Единственное, что делало Вань Нян женщиной, казалось в высшей степени потрясающим, но в то же время совершенно обычным – это была способность наводить красоту.

Издавна будущие наложницы из провинции делились на три ранговых класса.

Девушки первого ранга умели писать стихи, петь и рисовать картины, играть на цине и флейте, были обучены манерам и искусству наносить макияж. Они прилагали все усилия, чтобы поток ветра обрел свой цвет, а талант и красота были оценены по достоинству.

Будущие наложницы второго ранга знали грамоту и были обучены письму, таланты же шли на втором месте; основным несравненным их качеством считалось умение продумать ход и сразить дюжину, едва подхватив счеты, а также умение искусно вести описи и счётные книги в сочетании с мастерством понимания, что продать-где купить для получения выгоды.

Юных наложниц третьего ранга обучали постольку-поскольку, делая упор на развитие навыков женской работы, рукоделие и вышивание, их кулинарное мастерство, чтобы в будущем те могли заниматься домашними делами.

Вань Нян принадлежала к наложницам второго ранга и от природы имела пятицветную непримечательную внешность. Однако она сумела постигнуть мастерство нанесения макияжа, едва ли не превзойдя в этом некоторых наложниц первого ранга, поэтому виртуозно наводила красоту, превращая свои пять цветов во все восемь. Вместе с тем она была умна и хорошо предугадывала мысли и намерения мужчин.

Так что до встречи с госпожой Мэн она жила как рыба в воде.

Какая дочь благородной семьи не любит наряжаться?

Воспитанная ею, естественно, Цзян Сюэнин тоже находила удовольствие во всем этом искусстве красоты, и в будущем сама наносила макияж и меняла наряды, окружив себя лучшими вещами.

Она многому научилась.

Кроме того, она была дочерью госпожи Мэн и уже от рождения имела десятицветную, исключительную внешность. Сейчас, в возрасте восемнадцати лет, даже если она пока еще не повзрослела и не достигла расцвета, но понемногу используя свои навыки в искусстве красоты, легко могла заставить другого человека не отводить взгляд и увлечь его, приковав к себе все внимание.

Нельзя не сказать, что в прошлой жизни большой заслугой того, что она сумела успешно достичь желаемого, стало, в том числе, и ее лицо.

Следовало бы знать...

Под этим небом меньше всего стоило бы проповедовать истину и поучать справедливости, раз во главу угла все равно ставят красоту.

В тишине Цзян Сюэнин остановилась перед зеркалом для макияжа и посмотрела на свое красивое лицо в отражении: в это время она еще не обладала статью императрицы, не было пока и трех достоинств – почтения, мудрости и независимости, но в уголках глаз и кончиках бровей уже угадывалось соблазнительное очарование ее прошлого, становясь все отчетливее с каждым днем.

Лицо, которым в высшей степени восхищались и любили мужчины.

Лицо, от которого женщинам было тяжелее всего, ненавистное и презренное.

Она вдруг легко усмехнулась и, отвернувшись от зеркала, стянула браслет, который няня Ван ранее надела ей на запястье, чтобы со звоном отбросить его в шкатулку для украшений.

В прошлой жизни она завидовала Цзян Сюэхуэй, забрала ее место компаньона по учебе и вошла во дворец, но, встретив там старшую принцессу Лэян, неожиданно столкнулась со всевозможными препятствиями и трудностями.

В прошлой жизни она лелеяла ненависть к Цзян Сюэхуэй, лишила ее брака и стала императрицей, но вопреки всему вскоре перед ее лицом предстала ужасная картина бойни и, последовав за группой людей, погрузившись в их хитросплетенную игру, она не справилась и, не сумев одержать победу, была вынуждена заплатить за поражение своей первой жизнью.

Из этого следует, что в этом мире страстей и суеты причина и следствие, подобно карме прошлого, взаимосвязаны.

Владыку неба невозможно запутать.

Бросив браслет, она села.

Но в этот момент спящая снаружи Лянь-эр резко очнулась, услышав шум, и поспешно встала на ноги. Едва отдернув полог, закрывающий внутренние покои, она немедленно заметила Цзян Сюэнин и задрожала от страха. Ее маленькое личико было наполовину белым, когда она подошла ближе: «Лянь-эр не знала, что вторая мисс уже вернулась...»

Цзян Сюэнин оглянулась на нее и окинула взглядом.

Эта малышка была отобрана в резиденцию Цзян самой госпожой Мэн, в прошлой жизни она находилась рядом на протяжении шести лет и сохранила душу и сердце, не поддавшись дурному влиянию. После брака с Шэнь Цзе, эта девочка-служанка с двумя пучками больше не появлялась в ее окружении, возможно, тоже став чей-то невестой и войдя в чужой дом.

Вероятно, все ее слуги волновались, ведь она не вернулась домой прошлой ночью.

http://tl.rulate.ru/book/93968/4208415

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь