Готовый перевод Harry Potter and the Aftermath / Гарри Поттер и последствия.: Глава 5.

Несмотря на разрастающийся круг знакомых, Гарри вёл жизнь отшельника. Он понимал, что его юный облик смущает многих, ведь он вел себя старше своих лет. Быть может, это был инстинкт самосохранения, подсознательная оборона, которая отделяла его от обычных людей, приближая к Смерти. Но его это не волновало, особенно потому, что он поддерживал связь с друзьями. Он даже слетал в Англию на свадьбу Невилла и Ханны. По совету Гермионы он использовал несколько заклинаний, чтобы выглядеть старше, но они показались ему утомительными, и он с облегчением отбросил их, оказавшись в кругу близких. Джордж продолжал подшучивать, как и прежде, подливая ему огненное виски и комментируя его неспособность отрастить бороду, списывая это на возраст… Это давало ощущение уюта: он знал, что друзья его принимают. Но одновременно он замечал, как у них редеют волосы, появляются морщинки, признаки времени, и понимал, что скоро они уйдут, а он останется один.

Перед отъездом Гермиона отвлекла его от группы, которая слушала рассказ Луны о её странствиях. Он смотрел в её карие глаза, которые нервно изучали его.

— Гарри, прости, но я пока ничего не нашла! — её голос дрогнул на слове "ничего", напомнив о времени, когда они были детьми, и Гермиона была разочарована своими исследованиями. Он с нежностью улыбнулся, вспоминая прошлое.

— Всё в порядке, Гермиона.

В какой-то степени это было правдой. Хотя ему было грустно, он уже привык к своему новому образу жизни и смирился с ним. Он не хотел, чтобы Гермиона чувствовала себя виноватой в том, в чём она не была виновата.

— Нет, это…

— Серьезно. Я уже смирился с этим. К тому же, я не уверен, что ты вообще сможешь что-нибудь найти. Смерть, возможно, намекнул на что-то, но говорил туманно. Похоже, это скорее "он даст мне знать, когда я буду готов", чем… — он замолчал, увидев выражение лица Гермионы. — Ты в порядке?

— Смерть! — пискнула она, закрывая рот руками. — Ты видел Смерть?

— Э-э… да? Милый парень, правда. Кокни. — Однако его легкомысленный ответ, похоже, не умерил её тревогу. — Не волнуйтесь, я вам всё расскажу.

Он заверил её, когда кто-то назвал его имя. Он уже собирался присоединиться к группе, когда Гермиона схватила его за руку.

— Подожди, там было ещё что-то. Гарри.

Он выжидающе смотрел на неё, а она мягко улыбнулась.

— Ты будешь крестным отцом нашего ребёнка?

Гарри на мгновение уставился на неё, и вдруг тот факт, что она поглаживала живот, который он заметил, но не придал значения, обрел смысл. Он усмехнулся, радуясь за неё, но тут же задал вопрос.

— Вы уверены, я имею в виду…

— Да, я уверена. Не будь дураком. — Она ласково огрызнулась. Он усмехнулся:

— Тогда я с удовольствием.

Гермиона обняла его, и всё её облегчение и беспокойство передалось через это действие. Рон ободряюще похлопал его по спине со словами "молодец, дружище". Когда Рон уходил, у Гермионы на глазах выступили слезы, а руки она сложила на животе.

— Держись подальше от неприятностей, — предупредила она его, когда он проходил через барьер в аэропорту.

— Держи меня в курсе событий и кричи, если что-то понадобится, — ответил он, не давая никаких обещаний.

Так и вышло, он действительно избежал неприятностей: мелкие дела, пара преследователей, но ничего такого, с чем он не смог бы справиться даже без применения магии. И, как ему повезло, у него появился друг… в некотором роде.

— Это удивительное заявление от наследника Старков…

Гарри выключил телевизор и поднялся на ноги, когда раздался стук в дверь. Открыв дверь, он увидел мужчину лет сорока, постоянно хмурящегося, рассеянно поглаживающего обручальное кольцо на левой руке. Гарри решил, что его беспокоит роман, и отступил в сторону, чтобы дать ему возможность нерешительно войти. Он сел на предложенный стул, с тревогой оглядываясь по сторонам, но потом его взгляд остановился на Гарри.

— Вы немного молоды, не так ли?

— Я старше, чем кажусь, — спокойно заявил Гарри, усаживаясь в кресло.

Мужчина кивнул, всё ещё выглядя неуверенным, но связанным со своей проблемой.

— Вас мне порекомендовал коллега… Послушайте, мистер Эванс, я не параноик. Я доверяю своей жене. Конечно, доверяю. Но…

— Некоторые ее действия не соответствуют действительности. — Гарри заменил мужчину, но тот лишь устало кивнул, опустив руки. — Ну, тут я могу вам помочь. Вы можете сказать, что вызывает у вас подозрения?

Далее последовал стереотипный список: поздние ночи, неучтенные покупки и истории, которые не укладываются в голове. Гарри кивнул, принимая к сведению конкретные детали.

— Так вы можете мне помочь?

Гарри снова кивнул:

— Да, я сделаю всё, что в моих силах.

Именно это привело к тому, что Гарри вошел на ежегодный благотворительный ужин в честь Старка, следя за своей целью — миссис Харроу. Миссис Харроу, или Мари, как называл ее муж, приехала в роскошном зеленом платье под руку с мужчиной, который определенно не был мистером Харроу. Воспользовавшись командировкой мужа, она отработала кольцо, и мужчина забрал ее с порога. Гарри переоделся в более подходящую для этого случая одежду и направился в дом. Он мог вернуться к своему клиенту только с абсолютными доказательствами, и хотя обстоятельства были уличающими, они все же поддавались объяснению. Он наблюдал за тем, как они вместе ели, болтали и смеялись. Он сфотографировал одной из миниатюрных камер, распространенных среди частных детективов, как они целуются, и стал пробираться к выходу — дело сделано. Шпионаж не был его любимой частью работы, он предпочитал уничтожать настоящих злодеев, но мистер Харроу заслуживал того, чтобы знать. Электрические устройства, которые он купил, когда начинал работать, изначально отказывали в присутствии его, безусловно, сильной магии. Однако по необходимости, поскольку ему нужны были веские доказательства своей работы, он научился сдерживать свое воздействие на технику и теперь лишь изредка выводил ее из строя. Он уже подходил к входу, когда в его задумчивость ворвался голос.

— Уже уходишь? Вечеринка немного приелась?

Гарри поднял голову и увидел лицо, которое он слишком хорошо узнал по новостям за последние несколько недель. Тони Старк хитро улыбался, глядя на Гарри. Гарри на мгновение замешкался с ответом, ведь у него не было готового оправдания.

— Что… Нет. У меня…

Старк хлопнул Гарри по плечу:

— Нет, я понимаю. Сейчас я пойду и изменю это.

— Оставайся здесь, — бросил Старк, ухмыляясь, — Веселье только начинается.

Гарри остался один, пробираясь сквозь толпу гостей, покидающих вечеринку. Старк, как всегда, был в центре внимания, наслаждаясь своей победой над Хаммером. Он с торжествующим видом оглядывал зал суда, купаясь в восхищенных взглядах коллег. Его взгляд скользнул по Пеппер, затем остановился на толпе: юристы, жаждущие заполучить его услуги, журналисты, жаждущие его сенсационных заявлений. Но среди них был кто-то еще — молодой человек, смутно знакомый Старку.

Несколько мгновений он разглядывал его: худые черты лица, темные волосы, знакомые зеленые глаза и шрам над бровью. Он был уверен, что видел его раньше, на том самом бенефисе, куда Обадия так упорно пытался его не пустить. Молодой человек встретил его взгляд и, усмехнувшись, кивнул в знак приветствия. Затем, не спеша, покинул зал. Старк, озадаченный, ухмыльнулся, но тут же забыл о нем: вокруг него сновали люди, засыпая его вопросами и комплиментами.

Вскоре, однако, они снова встретились.

— В этом деле гораздо больше, чем ты думаешь, — сказал Гарри женщине, сидящей напротив него.

Дана Макроу, молодая ученая, недавно уволенная из компании Хаммера, склонилась к нему.

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

Гарри, нанятый Даной для расследования ее увольнения, наткнулся на файлы, которые она не должна была видеть. Среди них он обнаружил информацию о проекте "Железный человек" Старка.

— Дело в том, — пояснил Гарри, — что проект, на который вы наткнулись, не ограничивался компанией Хаммера.

http://tl.rulate.ru/book/93876/3147232

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь