Готовый перевод Harry Potter - No Hurry At All / Гарри Поттер - Не торопитесь уходить: Глава 3

"Что я должен сделать, чтобы вернуться и все изменить?"

Ответила мать. "Прогони Беллатрикс обратно в атриум и задержи Волдеморта достаточно долго, чтобы люди могли его увидеть. Только тогда у тебя будет шанс побороться. Мы должны ещё многое тебе рассказать..."

Гарри перебил: "Разве мне не нужно немедленно уходить. Волдеморт может уйти к тому времени, когда я вернусь".

Гарри снова услышал смех матери. "Гарри, здесь время не имеет значения. Ты вернёшься в тот же момент, когда ушёл, как будто прошёл сквозь завесу".

Что-то в этих словах матери вызвало в мозгу Гарри какую-то мысль, которая, однако, не сразу вырвалась наружу. В свою защиту Гарри мог честно сказать, что у него был просто чертовски трудный день. Когда же мысль всё-таки всплыла, у него возник очень важный вопрос к матери. "Мам, если время здесь не имеет значения, значит ли это, что я могу остаться у вас на некоторое время? Я ведь всё равно вернусь в тот самый момент, когда уходил?"

Гарри наблюдал, как три лица загорелись при этой мысли. "Я же говорил, что он умный, Лили, мы даже не подумали об этом. Я так много хочу рассказать тебе, сынок, так многому хочу научить тебя. Наконец-то у меня появится такая возможность!"

Снова начались объятия и счастливые слёзы - все выражали свою признательность Гарри за его решение. Сам Гарри был в экстазе, мечта всей его жизни только что сбылась. Столкновение с Волдемортом казалось небольшой платой за то, чтобы провести время с родителями и крёстным, и Гарри не спешил уезжать.

-oOoOo-

Ремус закричал "НЕТ!", когда Гарри показалось, что он на долю секунды проскочил сквозь завесу смерти и вышел невредимым с другой стороны. Ремус не успел додумать эту мысль, как Гарри помчался вверх по ступеням, преследуя удаляющуюся Беллатрикс. Ремус успел разглядеть выражение лица Гарри, в котором читалась решимость.

Беллатрикс только что одержала верх над Шеклболтом, когда Дамблдор выпустил в неё проклятие, она отразила его и решила, что пора бежать. Беллатрикс пронеслась через комнату, в которой находились друзья Поттера, и задумалась о том, чтобы выпустить несколько проклятий. Мощный гекс, просвистевший мимо её уха, вернул её внимание к поставленной задаче - убраться из министерства. Она выстрелила проклятием через плечо, которое, к счастью, попало в бак, полный мозгов. Белла не стала останавливаться, чтобы проверить, насколько эффективна её тактика задержки, а помчалась к лифтам. У Люциуса был их портключ, поэтому ей нужно было добраться до общественного выхода в атриуме министерства, так как они заблокировали шлюзы.

Гарри отчаянно хотел остановиться и помочь друзьям, но его отец был настроен весьма определённо, и они уже не раз говорили об этом. Лучшим способом помочь друзьям было публичное разоблачение того, что Волдеморт не только жив, но и представляет большую угрозу. Для этого Беллатрисе нужно было позволить добраться до атриума. Гарри не собирался выпускать её из атриума. Убедившись, что она не остановится рядом с его друзьями, Гарри помчался за ней и проследовал через вращающуюся комнату, из которой было легко выбраться, если знать, как это сделать. Он увидел, что лифт начал подниматься, и вызвал один из своих.

Он выскочил из дверей лифта до того, как они полностью открылись, и увидел сучку, которая была почти у телефонного лифта. Гарри метнул в неё проклятие и нырнул за фонтан магических собратьев.

Белла крутанулась и отбила его, а затем выстрелила проклятием, которое снесло золотому волшебнику голову. Она перестала бегать и начала дразнить. "Выходи, выходи, маленький Гарри!" Белла начала медленно отходить к фонтану. "Зачем ты тогда пришла за мной? Я думала, ты здесь, чтобы отомстить за моего дорогого ушедшего кузена?"

"Я!" воскликнул Гарри, и его слова эхом разнеслись по пустому атриуму.

"Ах, ты любил его? Маленького малыша Поттера".

Гарри отнёсся к этому вопросу спокойнее, чем ему казалось возможным: он уже давно смирился с тем, что Сириус мёртв. Кроме того, крёстный отец усиленно обучал его, как вести себя с Беллатрикс. Иронично, ведь Сириус не справился, а она его убила. "Да, я любил, и он любил меня! Он любил меня так сильно, что Сириус сделал меня своим наследником. Я - новый глава семьи Блэк!"

Беллатриса вышла из себя, она закричала "НЕТ!" и запустила в фонтан ещё одно разрушительное проклятие.

Гарри, однако, только начинал. "Да, он не хотел, чтобы она перешла к тому, кто склонится перед ублюдком-полукровкой по имени Том Риддл. Думаю, вы больше знаете его как Волдеморта!"

Теперь Белла осыпала фонтан разрушительными проклятиями, крича при этом во весь голос. Все попытки говорить по-детски были давно забыты. "Если ты посмеешь произнести его имя своими недостойными устами, я убью тебя за это".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93731/3137355

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь